Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó

Regisztráció Elfelejtett jelszó

Kiemelt támogatók
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezned.

2018.02.19. 17:52
Szép estét kívánok mindenkinek! Heart Miklós

2018.02.19. 17:29
Akinek kellően forog az agya, és otthon van sokféle tudományokban, az valóban megért Téged, kedves pulzus! Mondanivalóid túlnőnek (ezt bátran állít... Bővebben

2018.02.19. 16:34
Kellemes délutáni pihenést kivánok ! Smile

2018.02.19. 16:19
Köszönöm Józsi! Szép délutánt és estét neked is !

2018.02.19. 14:58
Szép napot mindenkinek. Smile

2018.02.19. 11:44
Szép jó napot, szép hetet mindannyiunknak! Smile Coffee cup

2018.02.19. 09:57
Szép napot Smile

2018.02.18. 21:14
Rég jártál itt Krisztián. Üdvözlet neked! Rose

2018.02.18. 20:48
SZép estét kedves Mindenkinek .

2018.02.18. 20:00
Igaz Janna! Nem feledkeztem meg Rólad, és most köszönöm meg kedves szavaid! Jól esett! Üdvözöllek szeretettel: pulzus

Archívum
Felhasználók
Cikk hierarchia
Bakos József: Könyvajánló: Szöllősi Dávid: Viszockij 80


Megjelent Szöllősi Dávid: Viszockij - 80 c. kötete.
A könyv 230 oldalon a híres költő és dalszerző verseinek és dalainak fordításait tartalmazza.
Fordította: Szöllősi Dávid.

A könyv megrendelhető személyesen a szerzőnél is:
szollosidudi@gmail.com

A szerző HM profilja:
http://holnapmagazin.hu/profile.php?lookup=1038#sz_1038

Továbbá:

A kötet megvásárolható a Líra könyvesboltjaiban és megrendelhető a Líra webáruházában is:

Líra Webáruház:
https://www.lira.hu/hu/konyv/szepirodalom/felnottirodalom/vers-drama/viszockij-80#bovebb_ismerteto

Líra könyvesboltok, ahol a kötet kapható:
Budapest, Fókusz Könyváruház
Budapest, Múzeum körút Líra Könyvesbolt
Budapest, Récsei Könyváruház és Műszaki Antikvárium
Budapest, Rózsakert Líra Könyváruház
Budapest, Új Buda Center Líra Könyváruház
Szentes, Babilon Könyvesház


"Vagány, őszinte, szép és meglepő… Vlagyimir Viszockij, a költő, énekes, színész kultusza máig él Oroszországban – és Magyarországon is. A Marina Vlady férjeként a nyugati országokban ugyancsak ismertté vált „bárd” a lázadó ifjúságot képviselte, amelynek tagjai a maguk útját járják, barátkoznak, mulatnak, és nem hódolnak be a hatalomnak. Ezért nem csoda, hogy mellőzésben volt része, hazájában soha nem láthatta hivatalos nyomtatásban verseit és dalait. Ezek mégis közismertté váltak, mégpedig igen különös módon: lelkes fiatalok „underground” magnófelvételeken terjesztették, illetve szájról szájra adták őket.
Szöllősi Dávid leningrádi diákként éppen a Viszockij-kultusz felívelése idején élt a Szovjetunióban, így személyes élmények is befolyásolták abban, hogy elhatározta: lefordítja és közreadja a költő újabb 168 alkotását, köztük több olyan zseniális, emblematikus művét is, amely még sosem jelent meg magyarul, így a hazai közönségnek nem volt alkalma megismerni. A hiánypótló versek és dalok méltó átültetésben kerülnek az olvasó kezébe. Méghozzá különleges alkalomból: Viszockij születésének 80. évfordulóján."
Hozzászólás küldése
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.
277
farkas viola - 2018. január 24. 11:45:15

Kedves Dávid!
Szívből gratulálok könyved megjelenéséhez és további sok sikert kívánok szeretettel:
Viola In LoveHeartIn Love

5694
ritatothne - 2018. január 19. 09:32:05

Kedves Dávid!

Több fordítást és saját verset is olvastam Tőled, és mindet remeknek tartottam. Gratulálok a könyvkiadáshoz.

Szeretettel: Rita

3649
Oroszlan08 - 2018. január 17. 23:31:13

Szeretettel gratulálok kedves Dávid!
Nem lehet könnyű munka a fordítás, hogy vissza tudjad adni azt az olvasónak amit a költő gondolt és érzett...ahhoz költői lélek kell!
Üdvözlettel: Ica