Szöllősi Dávid: Hóbuckák jégmerev gerincén

Анна Ахматова:

ПО ТВЕРДОМУ
ГРЕБНЮ СУГРОБА…


По твердому гребню сугроба
В твой белый, таинственный дом,
Такие притихшие оба,
В молчании нежном идем.
И слаще всех песен пропетых
Мне этот исполненный сон,
Качание веток задетых
И шпор твоих легоньких звон.

Январь 1917

___________________________

Anna Ahmatova:

HÓBUCKÁK
JÉGMEREV GERINCÉN…


Hóbuckák jégmerev gerincén
Megyünk, vár rejtélyes lakod,
Gyengéd kettesbe csendesülvén
Hallgatsz, és én is hallgatok.
És édesebb minden dalomnál
Az álmom, mely már nem mese,
A lenge ág, mit mozdítottál,
S a könnyű sarkantyúzene.

1917. január
____________________________

(Fordította: Szöllősi Dávid)

2011. augusztus 4.
2678
Emperor - 2011. augusztus 15. 09:29:53

Kedves Dávid, könnyed, sejtelmes, romantikus kis vers. Nagyon tetszik, s az ilyen rövideknél az eredetit is elolvasom, sőt összehasonlítom, s amennyire szövegértésem megítélése engedi, konstatálom, hogy a fordítás soha nem megy el az eredeti vers mellett. Nagyon jó!
Szeretettel, Ida

Hozzászólás küldése
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.