Szöllősi Dávid: Alexandr Puskin: Visszhang

Александр Пушкин:

ЭХО

Ревет ли зверь в лесу глухом,
Трубит ли рог, гремит ли гром,
Поет ли дева за холмом -
На всякой звук
Свой отклик в воздухе пустом
Родишь ты вдруг.

Ты внемлешь грохоту громов
И гласу бури и валов,
И крику сельских пастухов -
И шлешь ответ;
Тебе ж нет отзыва... Таков
И ты, поэт!


Alekszandr Puskin:

A VISSZHANG

Ha vad szűköl a fák között,
Ha kürt rivall, vagy mennydörög,
Ha lány dalol a domb mögött,
S te hallgatod,
Kész már, mert van hozzá közöd,
A válaszod.

Ha hallod az ég zajait,
Vihar, s hullámok hangjait,
A pásztor rikkantásait,
Te rá felelsz…
De visszhangra, költő, ma itt
Aligha lelsz!

Fordította: Szöllősi Dávid
1038
Szollosi David - 2012. április 07. 02:22:53

Edit, Katalin, köszönöm!

Hozzászólás küldése
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.