Szöllősi Dávid: August Corrodi: A pitypang
August Corrodi:

Die Ringelblume

Schöne Blumen, laßt euch pflücken,
Ihr müßt meinen Hals jetzt schmücken,
Eine Kette sollt ihr werden,
Nicht so sitzen in der Erden!

Also sprach die kleine Liese,
Hüpfte durch die ganze Wiese,
Hörte nicht die Bienlein summen,
Sieht nur nach den Ringelblumen,

Macht sich eine hübsche Kette -
Keine Königin, ich wette,
Kann in ihrem Perlenschein
Glücklicher als Lieschen sein.
______________________________


August Corrodi: A pitypang

„Szép virág, hadd tépjelek le,
nyakban ékszerem leszel te,
láncba fűzöm társaid,
s földön nem csücsültök itt!”

Liza szólt így jókedvében,
s átszökellve tarka réten
méhdöngésre sem figyelt,
hogyha pitypangokra lelt.

Láncot, díszest így csinált ő,
s nincs, fogadjunk, most királynő
fényes gyöngypalást alatt,
Lizácskánál boldogabb.
________________________

(Fordította: Szöllősi Dávid)

2013. június 5.

Még nem küldtek hozzászólást
Hozzászólás küldése
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.