Bieber Mária: Kakinomoto-no-Hitomar: Színtváltó bambuszlevél
Kakinomoto-no-Hitomaro
Shinkokinwakashu
Nr. 42

Wenn sich der Herbst naht
Und blauer Tau sich breit macht,
In meinem Garten
Das Blatt des zarten Bambus
Die Farbe langsam wechselt.

Színtváltó bambuszlevél

Ha ősz közelít,
s a kék harmat földet ér,
a kertemben itt
a lenge bambuszlevél
szép lassacskán színt cserél.

Rákospalota, 2014. ápr. 13. vasárnap
4736
Hespera - 2014. június 04. 22:46:43

Kedves Márta!
Nagyon örülök hozzászólásodnak és a "kék harmat"-tal kapcsolatos eszmefuttatásodnak.
Nos, itt szöveghűségre törekedtem, s bár furcsállottam a kék harmat kifejezést, annyira ez a szókapcsolat szerepelt a németben, hogy nem akartam/mertem egyébre cserélni.
De ha a harmathoz nem is egészen stimmel a kék jelző, azért az őszi hideghez illő lehet, amikor az ember keze, arca megdermed, ajka elkékül stb. Tehát ilyesformán, mint hangulati elem, hideg szín, kifejezi az évszakot.

Kedves Dávid!
Mártánál már írtam tankafordításodhoz.
Örülök, hogy ide is ideírtad.
Nekem azért tetszik, mert precíz, és különösen a 3. sorban érzem találónak a kifejezéseid.

Mindkettőtöknek köszönöm, hogy itt jártatok.

Hespera

3920
lilapetunia - 2014. június 03. 23:58:22

Kedves Mária!
Sokáig töprengtem a "kék harmat" kifejezéseden.
Ha szó szerint veszem, mint a "blauer Tau" fordítását, százszázalékosan stimmel.
De. Láttál Te már kék harmatot? (Persze, nem valami környezetszennyezésre gondolok...)
Ezért fordítottam én inkább erös ködnek.

Most a te változatodat olvasva, utána néztem online angol-német fordító fórumon. Többször elöfordult, hogy a
"blauer Dunst" , "blauer Rauch" kifejezésekkel nem tudtak a németröl angolra fordítók mit kezdeni. Kék köd? Kék füst? A sokféle magyarázatból úgy láttam, hogy bár eredetileg feltehetöen a cigarettafüst kékjéböl indulhatott el ez a kifejezés, azóta mintha némi pejoratív felhang kapcsolódna hozzá; mint amikor valahol zavaros ügyek vannak.

Egyébként a fordításod tetszik, meglelem benne az öszi hangulatot.
Szeretettel gratulálok:
Márta

1038
Szollosi David - 2014. június 03. 01:42:19

Az én verzióm:

Ha ősz közelg már,
S a harmat terjed kéken,
Kertemnek dísze,
A bambusz zsenge lombja
A színét váltja lassan.

Hozzászólás küldése
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.