B. Mihály Csilla: Nyári emlék
Nyári emlék

Pablo de Rokha nyomán

Mint elhagyott város, olyan gyermeki büszkeséged,
lábad nyomán a múlt teremtményei félve lépnek,
pipacsok álmában iszonnyal rejtőző préda,
te, gyötrelmeidnek fáradt ivadéka,

nézz rám! – kígyó, amit kebleden féltve őrzöl, ringatsz,
sivatag sötét homokján eltűnt hajótörött vagy,
éjszaka hintóján megszökött, bolyongó állat,
napfény melegében magzatot öl vágyad.

Halld meg most utószor, véghetetlen tiltakozásom!
Lámpásom fényénél őrizlek, mert nincs senki másom,
nem maradt másom, csak kövek fényes kopársága,
halott fecskék szárnyán délibáb játéka,

tüskés szederbokor alján viperák édes mérge,
elcsókolt vágyaim nyár-ízű lidérc szürkesége,
emlékeimben vagy torz tükörkép, fényed zsongít,
szíved némasága könnycsepphez hasonlít.
3652
zina - 2014. július 04. 18:00:31

Köszönöm a látogatásodat és gondolataidat. Bizony, szeretni kell! (Most és Mindörökké!Wink)

3652
zina - 2014. július 01. 14:42:15

Köszönöm, Márta, az idődet, amit ráfordítottál, remélem, nem volt hiábavaló.
(Perui, ők se rosszakWink )

3920
lilapetunia - 2014. június 30. 21:58:30

Kedves Alfonzina és Gyöngy,

nagyon köszönöm mind a két linket. A Gyöngy által küldött linken is a Kör címü vers szerepel, csak peruiként adják meg P. de Rokhát.
Tényleg nagyon emlékeztet a hangulata a Nyári emlékednek az ö verseire; mintha a lelketek hullámai egy idöre összehangolódtak volna.

Szeretettel gratulálok a versedhez,
Márta

3652
zina - 2014. június 30. 20:25:36

Köszi, Gyöngy! Pfft

3652
zina - 2014. június 30. 20:25:07

Kedves Márta, nem veszem zokon, sőt, örülök, hogy meglátogattál és írtálSmile
Köszönöm!
Kérdésedre: a napokban - könyvespolc rámolás közben - kezembe akadt egy Hová mégy a nyárban? c. könyv, amelyben Pablo de Rokha mellett 27 chilei költő verse szerepel. Ez nem fordítás, csak hatott rám aznap este néhány költői képe - melyekből szerepel pár e versben is -, és a hangulata.
http://www.magyar...lo_de-1894
- ezen a linken megtalálod azt a 2 versét, amit én is olvastam.
(beszélem a spanyolt, de annyira nem, hogy fordítást vállaljakSmile)

3681
gyongy - 2014. június 30. 20:08:22

A vers nekem tetszik nagyon!

Lilapetuniának: műveletlenségem kereséssel ennyit talált, de örömmel küldöm:

http://nokedlira....9/kor.html

3920
lilapetunia - 2014. június 30. 19:36:36

Kedves Alfonzina,

ne vedd zokon, hogy nem a versedhez szólok. Ahhoz nem tudnék mást mondani, mint azt, hogy többször elolvastam, és nekem tetszik. (De mükritikusnak nem érzem magam.)
Kérdezni szeretnék: hol lehet Pablo de Rokha verseket olvasni? Körülnéztem a neten, de se magyarul, se németül nem találtam online. Vagy te tudsz spanyolul és eredetiben olvastad?

Szeretettel üdv:
Márta

3652
zina - 2014. június 30. 11:50:04

Köszönöm szépen a megnyitásokatSmile
(Remélem, aki megnyitotta, vette a fáradtságot, és végig is olvasta, csak gondolom, olyan erővel hatott rá, hogy nem volt ereje megszólalni Grin)

Hozzászólás küldése
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.