Szöllősi Dávid: Egészségünkre!
G. E. Lessing:
Eine Gesundheit


Trinket Brüder, laßt uns trinken
Bis wir berauscht zu Boden sinken;
Doch bittet Gott den Herren,
Daß Könige nicht trinken.

Denn da sie unberauscht
Die halbe Welt zerstören,
Was würden sie nicht tun,
Wenn sie betrunken wären?
_________________________

Egészségünkre!

Igyunk, igyunk, jó testvérek,
Rogyjon a földre mind, ki részeg!
Királynak – Urunk kéri –
Ne adjunk, mert az vétek.

Király, ha józan is,
Egy fél világot ver szét,
Mit meg nem tenne vajh’,
Ha szesz növelné merszét?
1038
Szollosi David - 2015. január 13. 02:02:59

Tibor, köszönöm!
Ma egy újabb német fordítást teszek föl, az még komolyabb. Örülnék, ha vélekednél...
Baráti üdvözlettel: Dávid Wink

2603
orkutya - 2015. január 08. 19:27:11

Dávidkám!

Nagy ritkán tévedek ezekre az oldalakra, de Téged gyakrabban felkereslek. Most is remekbe szabottan fordítottad át azt az egyszerű mondatot, hogy "hiszen, ha a józanok a fél világot széttörik, mit tennének, ha részegek lennének?" Erre Te a 2 utolsó sorral szebben, irodalmibban fejezted ki azt, amit a német oly póriasan, egyszerűen.
Gratulációm kedves barátom: Tibor Wink

Hozzászólás küldése
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.