Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó

Regisztráció Elfelejtett jelszó

Kiemelt támogatók
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezned.

2019.06.26. 11:06
Köszönöm patfinder szèp napot neked

2019.06.26. 09:21
Kevelin: én word-ben szoktam megírni, és mikor úgy érzem, hogy kész, akkor másolom csak ide be.

2019.06.26. 09:20
Szép napot mindannyiunknak! Mindenki óvatosan ebben a melegben! Smile Coffee cup

2019.06.26. 07:09
Kedves holnapos társaim! Belekezdtem egy írásba de idő hiányában nem tudom folytatni.Elveszik
az irásom Ti hogy csináljátok? Van jó ötletek? Szív... Bővebben

2019.06.26. 07:01
Szép napot kívánok mindenkinek! Smile Rose

2019.06.25. 23:12
Jó éjszakát mindenkinek. Smile

2019.06.25. 19:12
Kedves Józsi! Megérkezett a jutalom antológia könyv. Nagyon szépen köszönöm! Szép estét!

2019.06.25. 15:30
További szép napot kívánok! Rose

2019.06.25. 14:35
Kellemes szép napot kívánok mindannyiunknak! Smile Coffee cup

2019.06.25. 13:42
Szép napot mindenkinek. Smile

Archívum
Felhasználók
» Legújabb tag: BaTu
» Online vendégek: 5
» Online tagok: 0
Szöllősi Dávid: Helene Branco: Virágcsengettyűk csengnek
Der Blumen Glöckchen klingen

Der Blumen Glöckchen klingen,
Und nicken hold sich zu,
Und muntre Vögel singen:
Wie schön bist Frühling du!

Es grüßt die junge Erde,
Des Lichtes erster Strahl,
Da zieht mit ihrer Heerde
Die Hirtin in das Thal.

Wie Brautgesang erschallet
Ihr süßes Morgenlied,
Wie's durch die Wälder wallet,
Und durch die Felsen flieht.

Da tönt aus blauer Ferne
Des Senners Alphorn hin;
Zu Thal zög' er so gerne,
Im Thale weilt sein Sinn.
___________________________


Virágcsengettyűk csengnek

Virágcsengettyűk csengnek,
Ez bókol, int amaz,
Madárkák karban zengnek,
De szép is vagy, tavasz!

Újult a föld, köszöntse
Az első napsugár,
Míg nyájával a völgybe
A pásztorlány leszáll.

Az édes dal, mit reggel
E mátka énekel,
Sziklák és erdőtenger
Fölött hullámzik el.

Majd kéklő messzeségből
A bojtárkürt izen,
Gazdája vágyik régtől
A völgyben lenni lenn...

* * * * *
1038
Szollosi David - 2018. július 10. 21:07:03

Kedves Rita!

Örülök, hogy itt is jártál, és tetszett a fordítás. A német költőnő a 19. században élt és írt ilyen szemérmesen bukolikus verseket...

Szeretettel: Dávid

Hozzászólás küldése
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.
Holnap Magazin cookie-kat/sütiket használ, mint a legtöbb weboldal. Tovobbi információk a sütik kezeléséről..
Kattints a Megértettem gombra az elfogadáshoz és az információ sáv bezárásához. Amennyiben nem teszel semmit, automatikusan úgy tetekintjük, hogy elfogadod a sütik kezelését.