Egy sebben

Egy sebben (Ana Blandiana) Egy sebben élünk Anélkül, hogy tudnánk Kié a megsebzett test Azt sem, miért. Az egyetlen biztos a fájdalom Amely körbevesz A fájdalom Melyet jelenlétünk megfertőz Amikor gyógyítani próbálja

Alfred Tennyson – Tündérország kürtjei csendesek

Alfred Tennyson – Tündérország kürtjei csendesek A fény a várfalakra hull, hófödte bérceken törik meg, tavak remegnek gyanútlanul a rájuk omló vízesésnek. Szólj, te kürt, a hang, ma visszhangot talál, hiába fújod, válasza elúszik messze már. Ó, halld, mi tiszta és remeg, és ha tiszta ó, de messze száll! De messze már a szikla és … Olvass tovább

John B. Tabb – Találka

John B. Tabb – Találka A krumpli a föld alatt nevelkedett, a paradicsom, fent a fényben. A paradicsom pirosló, s kerek, a krumpli maradt fehéren. Míg emez felül csak egyre pirosabb lett, amaz sápadtan nőtt tovább, nem gyanították, egymáséi lesznek egy brunswicki pörköltön át. John B. Tabb – THE TRYST POTATO was deep in the … Olvass tovább

Elizabeth Barret Browning – Hogy szeresselek?

Elizabeth Barret Browning – Hogy szeresselek? Hogy szeresselek? Megannyi módja van. Szeretlek én minden dimenziódban, a lelkem érez akkor is, ha onnan a vég omolna rám a bájaidban. Szeretlek én a lét minden szakában, szeretlek nappal és a gyertyafénynél, szeretlek, mint aki hisz igazában, tisztán szeretlek, nem csupán a bókért. Szeretlek én emésztő szenvedéllyel, a … Olvass tovább

John B. Tabb – Nem megy

John B. Tabb – Nem megy szólt mosolygón egy rózsát szürcsölő pillangó, egy szúnyognak, ki vén apóka orrán kortyoló, szemrevaló legény volt, „Jöjjön, uram, s kóstolja ezt a nektárt.” „Köszönöm, de épp tubám, mi rám várt.” ő imígyen válaszolt. John B. Tabb – NO GO SAID a simpering Butterfly, sipping a rose, To a graceless … Olvass tovább

John B. Tabb – Kényelmetlenség

John B. Tabb – Kényelmetlenség Így szólt a denevérhez a patkány nagy irigyen, „Milyen remek repülni!” Kacagva ő, „Bőr szárnyaim felrepítenek ím, de nem tudok leülni.” John B. Tabb – AN INCONVENIENCE TO his cousin the Bat Squeaked the envious Rat, “How fine to be able to fly!” Tittered she, “Leather wings Are convenient things; … Olvass tovább

John B. Tabb – Magyarázat

John B. Tabb – Magyarázat Lányához, Toad-hoz így szólt az anyja: „Idén megkérni volt merészség Miss Polliwog fivérét magadnak!” „Miért, mama – felelte -, szökőév!” John B. Tabb – AN EXPLANATION TO the young lady Toad said her mother, “How had you the boldness, my dear, To propose to Miss Polliwog’s brother?” “Why, mamma,” she … Olvass tovább

John B. Tabb – A Fabéka-törzskönyv

John B. Tabb – A Fabéka-törzskönyv Igen nagy ősünk, Polly Wog, kuzinjával, Thaddeus Pole-lal, megszökött keresztül ír mocsáron, kankalin levélen át az óceánon, életük kockázatával, egy békával kötött frigyet, és vajon ki látott még ilyet, családneve Fabéka lett. John B. Tabb – THE TREE-FROG PEDIGREE OUR great ancestor, Polly Wog, With her cousin, Thaddeus Pole, … Olvass tovább

Sara Teasdale – Nem vagyok tiéd…

Sara Teasdale – Nem vagyok tiéd… Nem vagyok tiéd, se benned nem veszek, habár szeretnék elveszni, akár a láng délben, mint hópihe tenger vizén. Szeretsz és én megtalállak, mint tiszta szellemét a lét, én vagyok, ki megragyoglak, merítve fényeid tüzét. Omolj belém, vágyam oltsd el, legyen szerelmem vak, süket, amit elsodor szerelmed, mikor vadul felém … Olvass tovább

John B. Tabb – Békaszülés

John B. Tabb – Békaszülés Béka kérdi békapárját, „Hol van a kicsi lányunk?” És halld a társa válaszát: „A víz alatt találod.” Alábukott a béka erre, és ott meg is találta őt, a kis ebihalak sietve inaltak lábai között. John B. Tabb – FROG-MAKING SAID Frog papa to Frog mamma, “Where is our little daughter?” … Olvass tovább

John Keats – Az álomhoz

John Keats – Az álomhoz Ó, te balzsamos, szelíd sötétség! Szemem lezárod gondos ujjaiddal, előle eltakarva mind a fényt jótékony felejtés-fátylaiddal. Ó, nyugalmas álom! Ha így van, zárd e himnuszán a két szemem le most, vagy várd az ámen ópiumszagát, ha ágyamon a lét alábbhagyott. Ments meg akkor, vagy eressz el engem, párnám alá söpörd … Olvass tovább

John B. Tabb – Vendéglátás

John B. Tabb – Vendéglátás A kígyó a békának jelzi: „Drágám, a bőröd oly falatnyi, ne ázz tovább, le foglak nyelni.” John B. Tabb – HOSPITALITY SAID a Snake to a Frog with a wrinkled skin, “As I notice, dear, that your dress is thin, And a rain is coming, I’ll take you in.”

John B. Tabb – A mókus

John B. Tabb – A mókus Ki fésül meg, kismókus? És hogy sürögsz-forogsz, a feltett kérdésektől farkad, ha kunkorog? Ha majd fogászhoz készülsz mikor fogad törik? És eszel diót te akkor, ha hasmenés szorít? John B. Tabb – THE SQUIRREL WHO combs you, little Squirrel? And do you twist and twirl When some one puts … Olvass tovább

Fernando Pessoa – IX. szonett

Fernando Pessoa – IX. szonett Ó, te rest, szerelmetes tétlenség! Bár tunyán tűröm, ki gyűlöl engem, akár az álmon át a csalfa kétség, a terveim biz én sosem követtem. Miként a vad, ha tőrbe csalva már, oly görcsösen kapaszkodom a létbe, az arcvonásom ím dühöngve vált szeszélyen át a kétségbeesésbe. Mint ki süllyedőn az ingoványban … Olvass tovább

William Wordsworth – Az angyalfényű

William Wordsworth – Az angyalfényű Érzékeim varázsa volt, mikor ragyogva tünde port bájosan szemembe hintett, s a pillanatnak dísze lett. Szeme, akár a csillagok fent, sötét haja az éjbe leng, de minden más karakterén, vidám, akár a május éj, a táncoló alakja vágy, mi felhevíti éjszakád. Közelről láttam őt magát, személyisége, mint üt át! Mozgása … Olvass tovább

John B. Tabb – Bolhairtás

John B. Tabb – Bolhairtás „Nem merem kutyám vakarni,” – szólt, „nem is fésülhetem, megannyi bolha róla otthonom szobáiban terem.” John B. Tabb – AN INSECTARIAN “I CANNOT wash my dog,” she said, “Nor touch him with a comb, For fear the Fleas upon him bred May find no other home.”

John B. Tabb – Macskák

John B. Tabb – Macskák Úgy harcolnak, mint démonok a holdfogyatkozásban, amíg a hajnal felragyog a húrokon a vágyban. 2021. november 19. John B. Tabb – CATS THEY fought like demons of the night Beneath a shrunken moon, And all the roof at dawn of light With fiddle-strings was strewn.

Emily Dickinson – „Természet” az, mit nézve…

Emily Dickinson – „Természet” az, mit nézve… „Természet” az, mit nézve a hegy, a délután, mókus, kis árny, a méhek, csodálatos mennyország. Természet, mi fülünkbe fecseg, miként a tenger, mennydörgés, vagy tücsökdal, nem, az egy világnyi koncert. Természet az, mit ismersz, amely kimondhatatlan, rá nem maradt tudásunk, fogalmazhatatlan. Emily Dickinson – “Nature” is what we … Olvass tovább