Jó csontok-fordítás–BY MAGGIE SMITH

Összes megtekintés: 102 

Összes megtekintés: 102  Jó csontok-fordítás–BY MAGGIE SMITH Az élet rövid, bár ezt a gyermekeimtől kaptam az élet rövid, az enyém rövidebb mert -adtam ezeregy aranymézes módszerrel már kioktatott, ezeregy finom átkos, meggondolatlan módon. A gyermekeim elől tartok. Legalább a világ ötven százaléka borzalmas, ez egy hiteles felmérés, bár ezt én gyermekeimtől eltitkolom, amennyi madár van annyiféle … Olvass tovább

Good Bones [BY MAGGIE SMITH] Life is short, though I keep this f

Összes megtekintés: 133 

Összes megtekintés: 133  Good Bones [BY MAGGIE SMITH] Life is short, though I keep this f Life is short, though I keep this from my children. Life is short, and I\’ve shortened mine in a thousand delicious, ill-advised ways, a thousand deliciously ill-advised ways. I\’ll keep from my children. The world is at least fifty percent … Olvass tovább

Tina Turner: Private Dancer fordítás

Összes megtekintés: 83 

Összes megtekintés: 83  A szám hivatalos klipje: https://www.youtu…4QnalIHlVc ——————— Tina Turner: Magántáncos Minden pasi bejön ilyen helyekre És minden pasi ugyanolyan hetyke Nem nézel a képükbe És nem kérdezel rá a nevükre Ne gondolj rájuk emberként Ne gondolj rájuk egyáltalán Csak a pénzükön járjon az eszed Tartsd a szemedet a falon. Én a magántáncosod vagyok A … Olvass tovább

Karl Heinrich Mezger: Kín

Összes megtekintés: 113 

Összes megtekintés: 113  Karl Friedrich Mezger: (1880-1911) Qual Das ist eine Qual, ein grausamer Schmerz, Wenn tief verschlossen dir bleibet das Herz – Und doch die Gedanken, so tief und reich, Durcheinanderwirbeln dem Chaos gleich. Wenn die Gefühle wild flammend erglühn Und vergebens ringen, sich auszusprühn Im erlösenden Wort – und man nicht hat Kräfte genug … Olvass tovább

Regine Merkle: Újév

Összes megtekintés: 110 

Összes megtekintés: 110  Neujahr Die Glocke schlägt! Mit feierlichen Mienen, geheimnisvoll, so kommt das neue Jahr herauf. Bist du zur Freude mir, zum Leid erschienen? O sag, was birgst du wohl in deinem Lauf? Was trägst du denn in der verschlossenen Schale? Ach, schließ sie auf doch einen Augenblick, damit hinein ich seh mit einemmale, ob … Olvass tovább

A család

Összes megtekintés: 176 

Összes megtekintés: 176  A család Egy idegennel ütköztem a járdán \”Ó, bocsánat\” mondtam neki lazán. S ő válaszolt \”Elnézését kérem, A hibát bocsássa meg nékem.\” Udvariasok voltunk, az idegen meg én. Búcsút vettünk, mint két komoly egyén. Otthon ellenben más a folytatás Fölösleges a kedves udvariasság. Este tájt vacsorát főztem éppen, Fiam folyton az utamba állt, … Olvass tovább

Jevgenyij Jevtusenko: Mert hull a hó, mert hull a hó…

Összes megtekintés: 80 

Összes megtekintés: 80  Е.Евтушенко: А снег идёт, а снег идёт… А снег идёт, а снег идёт, И все вокруг чего-то ждёт… Под этот снег, под тихий снег, Хочу сказать при всех: «Мой самый главный человек, Взгляни со мной на этот снег – Он чист, как то, о чем молчу, О чем сказать хочу». Кто мне любовь … Olvass tovább

Jevgenyij Jevtusenko: Mert hull a hó, mert hull a hó…

Összes megtekintés: 107 

Összes megtekintés: 107  Е.Евтушенко: А снег идёт, а снег идёт… А снег идёт, а снег идёт, И все вокруг чего-то ждёт… Под этот снег, под тихий снег, Хочу сказать при всех: «Мой самый главный человек, Взгляни со мной на этот снег – Он чист, как то, о чем молчу, О чем сказать хочу». Кто мне любовь … Olvass tovább

Heinrich Heine: Holdfény-ittas Hársvirágok

Összes megtekintés: 93 

Összes megtekintés: 93  Mondscheintrunkene Lindenblüten Mondscheintrunkne Lindenblüten, Sie ergießen ihre Düfte, Und von Nachtigallenliedern Sind erfüllet Laub und Lüfte. Lieblich läßt es sich, Geliebter, Unter dieser Linde sitzen, Wenn die goldnen Mondeslichter Durch des Baumes Blätter blitzen. Sieh dies Lindenblatt! du wirst es Wie ein Herz gestaltet finden; Darum sitzen die Verliebten Auch am liebsten unter … Olvass tovább

Borisz Paszternak: Ne hallgass másról pletykát…

Összes megtekintés: 78 

Összes megtekintés: 78  Борис Пастернак: Не слушай сплетен о другом… Не слушай сплетен о другом. Чурайся старых своден. Ни в чем не меряйся с врагом, Его пример не годен. Чем громче о тебе галдёж, Тем умолкай надменней. Не довершай чужую ложь Позором объяснений. _________________________ Borisz Paszternak: Ne hallgass másról pletykát… A vén kerítőket tagadd. Ne hallgass … Olvass tovább

Ennyi volt

Összes megtekintés: 112 

Összes megtekintés: 112  Сергей Стрелец: Вce Вот ушло божественное чувство И не важно, в этом чья вина. Без любви в душе так стало пусто Как в сосуде хрупком без вина. Нет азарта, сладкого дурмана Спит кураж и улетел порыв. Не найти мне слова без обмана Не вернуть счастливейшей поры. Словно сердце заточили в клетку Сумрачное небо … Olvass tovább

Megálltam a Voodson egy havas este –Robert Frost

Összes megtekintés: 328 

Összes megtekintés: 328  Megálltam a Voodson egy havas este –Robert Frost Kié ez az erdő?De gondolom, háza azonban a faluban van nem látja, hogy itt állok hogy nézzem, az erdőt tele hóval. Kis lovacskám furcsákat gondolhat, hogy házak nélküli helyen megállok az erdő és a befagyott tó között az év legsötétebb éjjelén,csodálkozom. Megrázza a heveder harangjait … Olvass tovább

Angyali érintés—–Maya Angelou

Összes megtekintés: 81 

Összes megtekintés: 81  Angyali érintés—–Maya Angelou Örömöktől megfosztva, még nem estünk át a szerelmen magányos kagylóba tekerve bele hulltunk a fényekbe de,nem esünk kétségbe, amíg a szerelem elhagyja magas szent templomát, elméjében kutat hogy megszabadítsa lelkünket. S ha érkezik a szerelem vonatában,tele extázissal benne lesznek,régi örömök emlékei s fájdalmas érzelmek, ősi csalódások történetei. Ennek ellenére legyünk … Olvass tovább

Frhr. Johann von Gaudenz: Őszi dal

Összes megtekintés: 75 

Összes megtekintés: 75  Herbstlied Bunt sind schon die Wälder, Gelb die Stoppelfelder, Und der Herbst beginnt. Rote Blätter fallen, Graue Nebel wallen, Kühler weht der Wind. Wie die volle Traube Aus dem Rebenlaube Purpurfarbig strahlt! Am Geländer reifen Pfirsiche, mit Streifen Rot und weiß bemalt. Flinke Träger springen, Und die Mädchen singen, Alles jubelt froh! Bunte … Olvass tovább

A halhatatlan vers

Összes megtekintés: 116 

Összes megtekintés: 116  Miroslav Antic: Besmrtna pesma I Ako ti jave: umro sam a bio sam ti drag, mozda æe i u tebi odjednom ne¹to posiveti. Na trepavicama magla. Na usni pepeljast trag. Da li si ikad razmi¹ljao o tome ¹ta znaèi ¾iveti? Ko sneg u toplom dlanu u tebi detinjstvo kopni. Brige… Zar ima briga? … Olvass tovább

Rainer Maria Rilke: Ősz

Összes megtekintés: 71 

Összes megtekintés: 71  Herbst Die Blätter fallen, fallen wie von weit, als welkten in den Himmeln ferne Gärten; sie fallen mit verneinender Gebärde. Und in den Nächten fällt die schwere Erde aus allen Sternen in die Einsamkeit. Wir alle fallen. Diese Hand da fällt. Und sieh dir andre an: es ist in allen. Und doch ist … Olvass tovább

Theodor Fontane: Élet

Összes megtekintés: 69 

Összes megtekintés: 69  Leben Leben; wohl dem, dem es spendet Freude, Kinder, täglich Brot, Doch das Beste, was es sendet, Ist das Wissen, daß es endet, Ist der Ausgang, ist der Tod. _______________________________ Élet Jó az élet, ha jut neked Vígság, gyermek, koszt elég, De legjobb, hogy üzenetet Küld, s így tudod, van kimenet, Biztos menedék: … Olvass tovább

Marie von Najmájer: Búcsúvers

Összes megtekintés: 72 

Összes megtekintés: 72  Nachruf Gramvoll, tief verdüsterten Herzens wandl' ich Trauernd hin; es blüht mir umsonst die Erde, Die sich jüngst als Grab über Theures, ach! für Immer geschlossen. Ein Empfinden bleib mir zurück, nur eines: Daß du spurlos gingst, daß die Flamme jählings Dich dem Sein entriß, daß ich nie mehr, nie mehr Nie mehr … Olvass tovább

Ősz

Összes megtekintés: 87 

Összes megtekintés: 87  Rainer Maria Rilke: Ősz Lehull a rőt levél, peregve hull, akárha égi kertek álmodnának halált; a semmibe borongva. Az éji Föld is, súlyosan forogva a csillagok között, magányba fúl. E kéz is, és a többi; minden részben a látható anyag hervad, elhull, de mégis, ezt a fonnyadást az Úr mi' gyengéden ölelheté kezében.

Rainer Maria Rilke: A költő halála

Összes megtekintés: 67 

Összes megtekintés: 67  Der Tod des Dichters Er lag. Sein aufgestelltes Antlitz war bleich und verweigernd in den steilen Kissen, seitdem die Welt und dieses von-ihr-Wissen, von seinen Sinnen abgerissen, zurückfiel an das teilnahmslose Jahr. Die, so ihn leben sahen, wußten nicht, wie sehr er Eines war mit allem diesen; denn Dieses: diese Tiefen, diese Wiesen … Olvass tovább