Miért adott Isten barátokat?

Miért adott Isten barátokat? Az Úr tudja, hogy mindenkinek szüksége van barátságra és jókedvre, szüksége van társakra, kiknek gondolatai mindig itt vannak, elérhető közelben. Tudja: kell valaki, aki kedves, s felénk nyújtja segítő kezét; kivel jó eltölteni az időt, mert óv minket és megért. Tudja: valaki kell, kivel megoszthatjuk boldogságunk, aki – ha bajok sokasága … Olvass tovább

Anna Ahmatova: Altató

Anna Ahmatova: Altató Колыбельная Далеко в лесу огромном, Возле синих рек, Жил с детьми в избушке темной Бедный дровосек. Младший сын был ростом с пальчик, Как тебя унять, Спи, мой тихий, спи, мой мальчик, Я дурная мать. Долетают редко вести К нашему крыльцу, Подарили белый крестик Твоему отцу. Было горе, будет горе, Горю нет конца, … Olvass tovább

Koloman Brenner: Örökké velünk

Koloman Brenner: Immer dabei In memoriam Engelbert Rittinger Die klugen Augen sind geschlossen. Er ruht wie noch nie in seinem Leben den Kopf gesenkt räusperte er sich und sagte mit zartrauher Stimme einen glühenden Satz der uns nachdenken ließ Du bleibst immer dabei Czövek Andrea: Örökké velünk (In memoriam Engelbert Rittinger) Okos szemeit lecsukva pihen … Olvass tovább

Felfordulás – az agyakban

Vlagyimir Viszockij: Felfordulás – az agyakban (Mennyország a Pokolban) Felfordulás a térben: az agyakban, Elmozdulások, rések tömege; Döntött az ördög: menny kell a Pokolban, Mint jövő nemzedékek lakhelye. Diaboló, az ismert nevű ördög, Ügynök a Mennyből, az éj derekán Üzent a Stábnak: ördög tudja, főnök, De a Pokolból furcsa zaj jön ám… Még egy riasztó … Olvass tovább

V. Viszockij:Dal a lélekvándorlásról

В. Высоцкий Песня о переселении душ Кто верит в Магомета, кто – в Аллаха, кто – в Иисуса, Кто ни во что не верит, даже в черта, назло всем. Хорошую религию придумали индусы: Что мы, отдав концы, не умираем насовсем. Стремилась ввысь душа твоя, – Родишься вновь с мечтою, Но, если жил ты, как свинья, … Olvass tovább

Jevgenyij Vinokurov: Szemek

Евгений Винокуров Глаза Взрыв. И наземь. Навзничь. Руки врозь. И Он привстал на колено, губы грызя. И размазал по лицу не слёзы, А вытекшие глаза. Стало страшно. Согнувшийся вполовину, Я его взвалил на бок. Я его, выпачканного в глине, До деревни едва доволок. Он в санбате кричал сестричке: — Больно! Хватит бинты крутить!.. — Я … Olvass tovább

Anna Ahmatova: Múzsa (1924)

Анна Ахматова: Муза (1924) Когда я ночью жду ее прихода, Жизнь, кажется, висит на волоске. Что почести, что юность, что свобода Пред милой гостьей с дудочкой в руке. И вот вошла. Откинув покрывало, Внимательно взглянула на меня. Ей говорю: “Ты ль Данту диктовала Страницы Ада?” Отвечает: “Я”. Anna Ahmatova: Múzsa (1924) Mikor éjszaka várom, s … Olvass tovább

Anna Ahmatova: Úgy imádkoztam…

Anna Ahmatova: Úgy imádkoztam… Я так молилась: “Утоли Глухую жажду песнопенья!” Но нет земному от земли И не было освобожденья. Как дым от жертвы, что не мог Взлететь к престолу сил и славы, А только стелется у ног, Молитвенно целуя травы, – Так я, господь, простерта ниц: Коснется ли огонь небесный Моих сомкнувшихся ресниц И … Olvass tovább

Jevgenyij Jevtusenkó: Nem csak…

Jevgenyij Jevtusenko: Евгений Евтушенко … Нет, мне ни в чём не надо полавины! Мне дай всё небо! Землю всю положь! Моря и реки, горные лавины ― мои! Не соглашаюсь на делёж! Нет, жизнь, меня ты не заластишь частью. Все полностью! Мне это не плечу, Я не хочу ни иоловины счастья, ни полавины горя не хочу! … Olvass tovább

Heinrich Heine: Egy ifjú szeret egy lányt

Heinrich Heine: Egy ifjú szeret egy lányt Egy ifjú szeret egy lányt. De a lány mást szeret, Aki megint mást választ És szívből eljegyez. A lány vak dühében Az első férfié lesz, Aki útjába kerül, És éppen az ifjú ez. Ez régi történet nagyon, De mindig új marad, S mikor éppen megesik Egy szív mindig … Olvass tovább

Karl von Gerok: Újévhez

Karl von Gerok (1815-1890) Zum neuen Jahr Zum neuen Jahr ein neues Herze, ein frisches Blatt im Lebensbuch. Die alte Schuld sei ausgestrichen und ausgetilgt der alte Fluch. Zum neuen Jahr ein neues Herze, ein frisches Blatt im Lebensbuch! Zum neuen Jahr ein neues Hoffen! Die Erde wird noch immer wieder grün. Auch dieser März … Olvass tovább

Gilbert Keith: Chesterton – Sille István fordítása

Gilbert Keith: Chesterton Elégia egy falusi templomudvarban Ki munkált Angliáért, Annak otthon sírja van S madara Angliának. Fölötte elsuhan. Ki messze, Angliáért Űzött hulló csillagot, Ó jaj, jaj Angliának, Annak van sírja ott. Ki igázta Angliát Törvénnyel, gőgösen, Ó jaj, jaj Angliának, Nincs annak sírja sem. (1966. IV. 11. – 1972. X. 29.)

Gottfried Keller: Téli éjszaka

Gottfried Keller Winternacht Nicht ein Flügelschlag ging durch die Welt, Still und blended lag der weisse Schnee. Nicht ein Wölklein hing am Sternenzelt, Keine Welle schlug im starren See. Aus der Tiefe stieg der Seebaum auf, Bis sein Wipfel in dem Eis gefror; An den Ästen klomm die Nix herauf, Schaute durch das grüne Eis … Olvass tovább

Vlagyimir Viszockij: Én nem szeretem

Vlagyimir Viszockij Я не люблю ♫ Я не люблю фатального исхода, От жизни никогда не устаю. Я не люблю любое время года, Когда веселых песен не пою. Я не люблю холодного цинизма, В восторженность не верю, и еще – Когда чужой мои читает письма, Заглядывая мне через плечо. Я не люблю, когда наполовину Или когда … Olvass tovább

Nem szeretem

Vlagyimir Viszockij Я не люблю ♫ Я не люблю фатального исхода, От жизни никогда не устаю. Я не люблю любое время года, Когда веселых песен не пою. Я не люблю холодного цинизма, В восторженность не верю, и еще – Когда чужой мои читает письма, Заглядывая мне через плечо. Я не люблю, когда наполовину Или когда … Olvass tovább

Párnám szinte már-már tüzel…

Anna Ahmatova Párnám szinte már-már tüzel… Párnám szinte már-már tüzel Mind a két oldalán… A második gyertya fogy el, Mire a varjak fenn a fán Szép lassan elcsitulnak. Nem aludtam az elmúlt éjjel, Álom, rád későn gondolok, Mily szemet bántó fehérséggel Ragyognak redőny, s ablakok. Az a lenszőke haj, az a Hang, az a tekintet, … Olvass tovább

Ágyad mellé immár letettem…

Сергей Есенин: ‘Я положил к твоей постели… ‘ * * * Я положил к твоей постели Полузавядшие цветы, И с лепестками помертвели Мои усталые мечты. Я нашептал моим левкоям Об угасающей любви, И ты к оплаканным покоям Меня уж больше не зови. Мы не живем, а мы тоскуем. Для нас мгновенье красота, Но не зажжешь … Olvass tovább

Anna Ahmatova verse

Анна Ахматова Я живу, как кукушка в часах, Не завидую птицам в лесах. Заведут – и кукую. Знаешь, долю такую Лишь врагу Пожелать я могу. 7 марта 1911, Царское Село Анна Ахматова. Бег времени. Стихотворения. Минск, “Мастацкая Лiтаратура”, 1983. Kakukként egy órában élek, Erdei társsal nem cserélek. (vagyis nem irigykedem az erdőben élő madarakra…) Felhúznak … Olvass tovább

Anna Ahmatova verse 2

Я спросила у кукушки, Сколько лет я проживу… Сосен дрогнули верхушки. Желтый луч упал в траву. Но ни звука в чаще свежей… Я иду домой, И прохладный ветер нежит Лоб горячий мой. 1 июня 1919, Царское Село Анна Ахматова. Сочинения в двух томах. Москва, “Цитадель”, 1996. A kakukkot megkérdeztem, Hány esztendőt élek én… Fenyők csúcsa … Olvass tovább