Kedves Látogatók! A napokban észlelt lassulás javítása érdekében fejlesztésekbe kezdtük. Bízunk benne, hogy rövid idő alatt sikerül befejezni és visszatér a megszokott működés. Kérjük türelmeteket az átmeneti időszakra. Köszönjük!

Müller Márta: Merengés
Merengés

Ó, égi sátor,
Kit esténként bámulok,
Az ég folyamát
Első ködök átszelik,
Ma eljön a barátom.


Ismeretlen költőnő
Manyoshu gyűjtemény
japán tanka németből fordítva


Am Himmelszelt nun,
Zu dem ich abends aufschau,
Den Strom des Himmels
Die ersten Nebel queren:
Mein Freund scheint heut zu kommen.
3920
lilapetunia - 2014. május 11. 11:01:47

Kedves Dávid!
Az égbolt sátor is és folyam is, és még sok minden más is. Mivel már néhányszor közölted, hogy te elhatárolod magad az "ezoterikától" (mi nem az?), ezért ebbe most részletesebben nem bocsátkozom.
A menny szó sokféle más asszociációval terhelt, szándékosan kerültem.
Szeretettel üdv:
Márta

1038
Szollosi David - 2014. május 11. 02:00:25

A ritmika, no meg a "nun" kedvéért a 2. verzióm:

Az égbolt sátrán,
Hová esténként nézek,
Most átvonulnak
Az első ködfoszlányok.
Barátom tán ma eljön...

1038
Szollosi David - 2014. május 11. 01:55:09

Kedves Márta!
Az eget 2x említi a német eredeti is, te is. Szerinte, ha az ég egy sátor, ami félgömbként ránk borul, akkor az ég hogyan vislkedik folyamként? Én beértem egy éggel, az is menny lett, a hangulat kedvéért. A "scheint" bizonytalanná teszi barátom eljövetelét (Ma eljön tán barátom). Úgy tűnik, talán, lehet hogy eljön... Az 1. és 5. sorod különösen tetszett, mert ritmikája van. Hangsúlyozom, hogy a német eredeti is mindig ritmikus! (Titátitátitáti-7)
Gratulálok!
Szeretettel: Dávid

1038
Szollosi David - 2014. május 11. 01:42:33

Idementettem a Tanka 3-ból...

A mennyek sátrán,
Melyre esténként nézek,
Keresztbevágnak
Az első ködfoszlányok:
Barátom tán ma eljön...

3920
lilapetunia - 2014. május 06. 21:21:47

Kedves Mária!

A te változataid gyakran líraibbak, de örülök, ha az enyém is tetszik, és köszönöm a gratulációt.
Szeretettel:
Márta

3920
lilapetunia - 2014. május 06. 21:20:18

Kedves Etel!
Örülök, hogy a tanka fordításokhoz is ellátogatsz.
Nem érzem mindig igazán sikerültnek minden fordításomat, de nagyon fontosnak érzem a szöveghüséget. (A nevem alatt legelsöként fent levö vers fordítása egy ifjukori trauma eredménye: mikor már nemcsak magyarul tudtam elolvasni valamit ...)
Szeretettel:
Márta

4736
Hespera - 2014. május 06. 13:46:52

Kedves Márta!
Fordításod szép, tetszik.
Nálad is szerepel az "ég folyama" kifejezés, ennek örülök.
Nagyon tetszik, hogy rátaláltál az "átszeli" kifejezésre! Tartalmában is, szótagszámában is tényleg nagyon alkalmas szó a német szöveg átadására.
Gratulálok!
Hespera

3313
paltetel - 2014. május 06. 13:38:03

Gratulálok! nagyon szép fordítás. Le is mentettem.
Szeretettel, Etel

Hozzászólás küldése
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.