Kedves Látogatók! A napokban észlelt lassulás javítása érdekében fejlesztésekbe kezdtük. Bízunk benne, hogy rövid idő alatt sikerül befejezni és visszatér a megszokott működés. Kérjük türelmeteket az átmeneti időszakra. Köszönjük!

Müller Márta: Fakó hó hull
Fakó hó hull

Mi-Yoshinonál
A hegyek ködlepelben,
Bár fakó hó hull
Szülőfalumra, bennem
A tavasz jön, úgy érzem.

Fujiwara-no-Yoshitsune
Shinkokinwakashu gyűjtemény
japán tanka németből fordítva

In Mi-Yoshino
Die Berge schon umnebelt,
Wo bleich der Schnee fällt
Aufs Heimatdorf herunter:
Der Frühling scheint zu kommen.
3920
lilapetunia - 2014. november 02. 02:52:11

Kedves Mária!

Köszönöm a hozzászólásod, örülök, hogy tetszik.
A belül és kívül kérdéséhez:
én úgy vélem, hogy ezeknél a tankáknál szinte mindig megvan mind a két lehetséges értelmezési mód; néha "kibuggyan belölem" a fordításnál a belsö, a lélektani szint. (Lehet, hogy nem kellene.)

Szeretettel:
Márta

4736
Hespera - 2014. november 02. 00:00:44

Kedves Márta!
Érdeklődéssel olvastam fordításodat.
Tetszik.
Picit meglepett az, hogy a tavasz nem kívül, hanem belül, benne, mármint a szerzőben készülődik jönni.

Külön tetszik a "fakó" kifejezés, amelyet én "sápadt"-nak fordítottam.

Gratulálok szeretettel fordításodhoz.

Hespera

Hozzászólás küldése
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.