Kedves Látogatók! Magazinunk internetes oldalát hosszabb fejlesztést követően 2020. október 3-án egy megújult oldalra költöztetjük. Az adataitok költöztetése meg fog történni, személyes profil, írások, hozzászólások az új oldalon is elérhetőek lesznek, azonban privát üzenetek, fórum beszélgetések és üzenőfali beszélgetések átköltöztetésére nincsen lehetőség! Kérjük, ha ezekben van számotokra fontos információ, mentsétek el magatoknak 2020. október 2-ig!
Továbbá kérünk mindenkit, hogy a profilban beállított e-mail címet ellenőrizze, változás esetén a profilját frissítse.!
További részletek az emailben kiküldött tájékoztatóban! Üdvözlettel: Szerkesztőség

Müller Márta: Őszi szarvasbőgés
Őszi szarvasbőgés

Szarvas hegytetőn
Fájdalmas vággyal bőg s bőg,
Fagy és zúzmara
A virágzó lóherét
Hidegen elpusztítja.


Ishikawa-no-Hironari
Manyoshu gyűjtemény
Japán tanka németből fordítva



Voll Liebessehnen
Am Bergsaum heut der Hirsch röhrt,
Wo schon der Herbstklee
Vor Tau und Reif und Kälte
In voller Blüte hinstirbt.
3920
lilapetunia - 2014. november 27. 21:57:47

Örülök, hogy olvastál, kedves Ica,
Márta
Smile

3649
Oroszlan08 - 2014. november 27. 11:07:15

Smile

3920
lilapetunia - 2014. november 27. 10:46:46

Kedves Dávid!

Nyilván nagyon irigylésreméltó -- legalábbis én így érzem -- hogy alkalmad volt szarvasbőgést élőben hallgatni, én csak dokumentumfilmekben láttam - hallottam ilyet.
Szintén ezek alapján elképzelve, nekem természetesnek tűnt, hogy a völgyben a falu van, a szarvasok meg valahol a környékbeli hegyekben; azokat távolról hallja -- esetleg látja is -- a költő, a virágjában megfagyó lóherét meg maga mellett látja.

Mongólia túlnyomó része magasabban fekszik, mint Magyarország legmagasabb pontja; az ottani tájról látott filmek alapján az állatok ott nem is találnak máshol legelőt, mint a síkságokon, nem?

Üdv
Márta
Smile

1038
Szollosi David - 2014. november 27. 03:29:53

És maga a lóhere is legfeljebb a hegy lábánál fordul elő, feljebb nemigen...Smile

1038
Szollosi David - 2014. november 27. 03:27:18

Volt szerencsém Mongóliában szarvasbőgést hallgatni, de az véletlenül sem hegyen, hegyoldalban volt, hanem lenn a völgyben. De lehet, hogy a japán szarvasok hegyen szeretnek bőgni, és amelyik bika lusta oda fölkapaszkodni, az máris búcsút inthet a teheneknek... Angry

3920
lilapetunia - 2014. november 25. 12:12:18

Smile

1038
Szollosi David - 2014. november 25. 01:24:34

Szerelmi vággyal
Ma szarvas bőg a hegyről,
Hol már a dér, fagy
A lóherét halálba
Dermeszti, bár virágzik.

3920
lilapetunia - 2014. november 09. 11:12:15

Kedves Mária!

Köszönöm gratulációdat, a részletekbe menő hozzászólásodat.
Miután már ketten szóvá tettétek -- rajtad kívül Katalinka is -- most újra utánanéztem a Bergsaum-nak a különféle szótárakban. Valóban, szó szerint a hegy szélét, peremét jelenti (Bergrand, margo montis), tehát jobb lett volna hegyoromot, hegy szélét vagy peremét választanom. Mentségemre szolgáljon (bár tudom, hogy nem mentség), hogy a bennem lévő kép a hegytetőt nem mindig a hegycsúccsal azonosítja; sokkal inkább egy hegygerinc képe jelent meg bennem.

A beteljesületlenséghez: mikor adatik meg egy élőlénynek, hogy élete teljes "programját" befussa a születésétől a kifejlődésén át a csendesen szép öregségig, majd a halálig? Nem tudjuk a választ, hogy mikor, kit, miért ragad el korábban a "fagy", a halál. Nem tudja a szarvas, nem tudja a virág, de nem tudja az ember sem.

Szeretettel üdvözöllek:
Márta

3920
lilapetunia - 2014. november 09. 10:59:39

Kedves Vali-mami!

Köszönöm dicsérő, kedves szavaidat.
A tanka forma -- 5-7-5-7-7 -- megköveteli a tömörséget, úgy is fogalmazhatnék, hogy ez benne a kihívás.

Szeretettel üdvözöllek:
Márta

4736
Hespera - 2014. november 09. 00:06:12

Kedves Márta!
Kíváncsisággal olvastam fordításod. Tetszik nagyon, hogy rátaláltál a "zúzmara" kifejezésre, s hogy tömöríteni tudtad a virága teljében elhaló lóhere képét egy jelzős szerkezetbe: "virágzó lóhere". Ezek találó megoldásnak tűnnek.
A "hegytetőn" picit meglepődtem, én úgy értettem, valahol a hegyen, a hegy peremén, szélén van a szarvasbőgés.
Érdekes volt olvasnom, hogy Te a beteljesületlenséget láttad meg ebben az 5 sorban.
Bennem a kettősség-érzése jelent meg: egyfelől a vágyakozó szarvas, a szerelem, másfelől az elmúlás, az őszi lóhere halála virágzása idején.
Gratulálok versfordításodhoz.
Hespera

Hozzászólás küldése
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.