Kedves Látogatók! A napokban észlelt lassulás javítása érdekében fejlesztésekbe kezdtük. Bízunk benne, hogy rövid idő alatt sikerül befejezni és visszatér a megszokott működés. Kérjük türelmeteket az átmeneti időszakra. Köszönjük!

Müller Márta: Az énekes kabóca
Az énekes kabóca

Az esti fényhez
Az énekes kabóca
Hívón kiáltva
Jön, nap mint nap hallgatom,
Eleget mégsem tudom.


Ismeretlen költő
Manyoshu gyűjtemény
japán tanka németből fordítva



Zum Abendlicht, horch,
Kommt rufend die Zikade:
So oft ich sie nun
Von Tag zu Tag auch höre,
Der Stimme ich nicht satt werd.
1038
Szollosi David - 2014. november 30. 01:26:24

Márta!

Aki szerelmes, az boldog (glücklich), s mint ilyen, a kabóca által keltett hangot bizony éneknek hallja, jogosan. És a kabóca is így énekesmadárral ér fel. Köszönöm a szép anakreoni dalt, amely megerősíti hozzászólásom: akit Phoibos és a Múzsák istenként szeretnek, az csak dalolhat, még ha kabóca is!

Smile
Dávid

3920
lilapetunia - 2014. november 29. 11:28:13

David,
nemcsak.
Például:

Anakreons Lied - An die Zikade

Kleine Zikade, wie glücklich bist du doch,
wie du da im Laubwerk der Bäume,
von Tautropfen gelabt,
hochmütig singst wie ein König.
Denn alles ringsum, es ist dein,
was dein Auge erschaut in Wäldern und Flur,
was immer die Horen auch bringen.
Du, des Landmanns heitrer Gefährte,
nicht einer greift dich mit gröblicher Hand,
wirst geachtet, geehrt von den Sterblichen,
du, der Sommer süßer Verkünder.
Bist von den Musen geliebt,
und selbst Phoibos mußte dich lieben:
gab er doch klingenden Ton deinem Munde.
Und auch das Alter, es quält dich nicht,
Erdgeborener, du, Freund des Gesangs,
blutlos, weise und unberührt,
bist du den Göttern gleich.

Smile
Márta

1038
Szollosi David - 2014. november 29. 01:37:13

Szerelmes szívnek a kabócacserregés is zene... Smile

3920
lilapetunia - 2014. november 27. 10:28:14

Kedves Dávid,
azt hiszem, hogy nem lenne nehéz olyan modern zenét találni, amelyet pedig nem neveznél zenének; ez mindig a befogadón is múlik. Smile
Márta

1038
Szollosi David - 2014. november 27. 02:47:20

Én az Adriai-tenger horvát és szlovén partján nyaralva, úgy 10 évvel ezelőtt, minden este kabócák ezreinek cserregését hallottam. Olyan hangosak voltak, hogy első este alig tudtam elaludni. Énekről szó sincs! Smile

3920
lilapetunia - 2014. november 25. 12:09:44

Kedves Mária!

Örülök az olvasásodnak, a véleményednek és természetesen nagyon köszönöm a hozzászólást.

Bár az énekes jelző a vers szempontjából is fontos, szeretném mégis megemlíteni, hogy az "énekes kabóca" biológiai fajmegjelölés. A kabócák népes családjának van ilyen nevű tagja. (Németül: Singzikade.) Az énekes kabócák sok olyan tulajdonsággal rendelkeznek, melyről még van, amit nem tudunk.
Az ember számára a legérdekesebbnek tűnő az átalakulás képessége: lárvából kifejlett, "felnőtt" kabócává.
Valószínüleg ez az, ami miatt az énekes kabócák már évezredek óta különböző mitológiák részei; Platon szövegeiben ugyanúgy találkozhatunk velük, mint antik sírfeliratokon, vagy régi afrikai legendákban.
Enekük a múzsák éneke a költészetben.

A másik általad említett helyen (nem tud jóllakni vele) szándékosan tértem egy csöppet el a német változattól, csak annyiban, hogy nem akartam evéshez kapcsolódó fogalmat használni, bár pont az említett régi görög irodalomban erre is van bőven példa.

Kedves Dávid!
Smile Örülök, hogy még foglalkozol egy kicsit a tankákkal.


Szeretettel:
Márta

1038
Szollosi David - 2014. november 25. 01:08:56

Ha jő az alkony,
Kabócák hangja cserreg,
S bár napról-napra
Az éneküket hallom,
Nem tudok telni véle.

4736
Hespera - 2014. november 24. 10:45:12

Kedves Márta!
Nagyon találó a címadásod: "Énekes kabóca".
Érdeklődve olvastam, hogy az első sort úgy fordítottad, hogy az esti fényhez jön énekelve a kabóca, míg én simán az alkonyatra, naplementére gondoltam a nyitósor olvasásakor.
Nem volt könnyű a német kifejezést magyarra ültetni az utolsó sorban, miszerint a kabóca hangjával nem lakik jól az ember, nem hallhatja elégszer, nem tud betelni a hanggal.
Fordításod pontos, szöveghű.
Nekem az "énekes" jelző tetszik benne a legjobban!
Szeretettel olvastam.
Hespera

Hozzászólás küldése
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.