Kedves Látogatók! A napokban észlelt lassulás javítása érdekében fejlesztésekbe kezdtük. Bízunk benne, hogy rövid idő alatt sikerül befejezni és visszatér a megszokott működés. Kérjük türelmeteket az átmeneti időszakra. Köszönjük!

Müller Márta: Vándorutamon
Vándorutamon

Vándorutamon
Szerelmem párom iránt
Kísért, mikor a
Hegyről kakukk hangja szólt
Át gyorsan jövő éjen.


Ismeretlen költő
Manyoshu gyűjtemény
japán tanka németből fordítva


Als ich auf Reisen
Die Liebe nach Gattin
Sogar der Kuckuck
Vom Kamunabi-Berge
Durch vorgerückte Nacht rief.
3920
lilapetunia - 2014. november 28. 10:50:24

Kedves Dávid,
érdekes az értelmezésed, amely szerint az utazó magával hívja a párját az útra. Mária is, és én is azt az értelmezést választottuk, hogy az úton lévő egyedül van, és "csak" a gondolataival, a vágyódásaival "hívja" a párját.
Azt hiszem, hogy mind a kétféle értelmezés elfogadható itt (különösen, mivel a német-angol szótár az "auf Reisen" -re kiadja a "hit the road"-t, s ez manapság oly népszerű). Smile

Üdv:
Márta

1038
Szollosi David - 2014. november 28. 03:38:08

Ahogy a párom
Szerelmes útra hívtam,
Az éjen által
Úgy hívott a kakukk is
A Kamunabi-hegyről.

Hozzászólás küldése
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.