Pilla: The Wild Metal - A vad Metál
The Wild Metal

There is no better music than Metal
Its tone is an ancient rhytm
Alarm bell of a church
Among the noise of a war
A dazed storming of
A tentative youth
Rhytmical rumbling of
Solo- and bassguitar
Heavy Metal you cast a spell on me
I am listening to you
...though it is about midnight

A vad Metál

Nincs jobb zene a vad Metálnál,
Ős ritmus a hangja,
Mint a háború zajában
Templom vészharangja.
Tétova fiatal
Kába tombolása,
Basszusgitár és a szóló
Ütemes zúgása.
Elvarázsolsz, Heavy Metál,
Hallgatlak, bár éjfélre jár.
1593
MT - 2017. január 21. 20:52:37

Köszönöm, lehet, hogy a te változatod a jobb. Megtisztelő a figyelmed, örülök neki. Ennél a versnél fordítva történt, először az angol szöveget írtam meg.

1038
Szollosi David - 2017. január 19. 01:39:34

Kedves Pilla, az alábbi korrekciókkal lenne pontosabb és még izgalmasabb rajongói versed:

A Heavy Metal a legjobb zene,
Ősrégi ritmus hangja,
Mint háború zajában
A templom vészharangja.
Egy próbálkozó ifjú
Vad, kábult tombolása
Szóló- és basszgitár
Morajló ritmusára.
Varázsod elragad, Heavy Metal,
Hallgatlak egyre, bár
Lassan már éjfélre jár...

Barátsággal: Szöllősi Dávid, e rovat legtermékenyebb fordítója a mai napig...

1593
MT - 2016. október 14. 22:19:21

Szerintem a fordítás sokkal jobban sikerült. Sebaj, nagy munka, jó móka kipróbálni ezt is. Nemere István is egyik könyvét eszperantó nyelven írta - csak később fordították magyarra -, ez az igazi tanulás, ha a tanultakat megpróbáljuk alkalmazni egy eredeti mű írásával.

Hozzászólás küldése
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.