Kedves Látogatók! A napokban észlelt lassulás javítása érdekében fejlesztésekbe kezdtük. Bízunk benne, hogy rövid idő alatt sikerül befejezni és visszatér a megszokott működés. Kérjük türelmeteket az átmeneti időszakra. Köszönjük!

Szöllősi Dávid: Rainer Maria Rilke: Ősz
Herbst

Die Blätter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne Gärten;
sie fallen mit verneinender Gebärde.

Und in den Nächten fällt die schwere Erde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.

Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.

Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen Händen hält.
______________________________________


Ősz

Levelek hullnak, hullnak réges-rég,
Ahogy hervadnak messzi, égi kertek;
Lehullik mind, bár tiltakozva mozdul.

A csillagok közül magányba most hull
A Föld esténként, ő, ki súlyos még.

Hullunk mi mind. E kéz sem lesz kivét.
És lásd, a többi mind hasonlóképpen.

Ám fönn az Úr, ki végtelen gyöngéden
Kitárja majd e hullóknak kezét.
1038
Szollosi David - 2019. november 23. 15:32:39

Kedves Rita!
Köszönöm az olvasást, örülök, hogy tetszett a fordítás!
Örexünk, örexünk...
Szeretettel:
Dávid
Smile

1038
Szollosi David - 2019. november 16. 00:44:33

Kedves Rita!
Örülök, hogy olvastál, és tetszett a fordításom!
Szép hétvégét Neked!
Szeretettel:
Dávid
Rose

6542
ritatothne - 2019. november 12. 13:32:34

"Hullunk mi mind. E kéz sem lesz kivét.
És lásd, a többi mind hasonlóképpen."

Így igaz. Kedves Dávid! Érdeklődéssel és tetszéssel olvastam a fordításod.

Szeretettel: RitaIn Love

Hozzászólás küldése
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.