Bige Szabolcs Csaba: A család
A család

Egy idegennel ütköztem a járdán
"Ó, bocsánat" mondtam neki lazán.

S ő válaszolt "Elnézését kérem,
A hibát bocsássa meg nékem."

Udvariasok voltunk, az idegen meg én.
Búcsút vettünk, mint két komoly egyén.

Otthon ellenben más a folytatás
Fölösleges a kedves udvariasság.

Este tájt vacsorát főztem éppen,
Fiam folyton az utamba állt, kérem.

Forgolódva, végül nekimentem jól,
S kiáltottam mérgesen "Félre már az útból!"

A durva szótól kis szíve szomorú lett.
Engem is bántott a meggondolatlan tett.

Később mikor ágyba bújtam legott,
Az Isten halkan a fülembe súgott,

"Egy idegennel kedves, udvarias vagy,
De családod, rokonod hidegen hagy.

Menj le a földszintre, s ha megállsz,
Az ajtó előtt egy virágcsokrot találsz.

Kis gyermeked lelkesen hozta neked azt,
Vigyázva válogatta, ne legyen közte gaz,

Csak szép virág: fehér, sárga, s kék.
És könny csillogott kicsi szemén."

Oly aprónak éreztem most magam,
Az én könnyem is a mélyből felfakadt.

Ágyához osonok, és szólok csöndben:
"Kelj fel drága kis gyermekem."

"Nekem szántad, nekem hoztad ezeket?"
Mosoly az ajkán "Letaroltam érte kertedet"

"Oly szépek, kedvesek, mint te magad,
Ragyogó kékek, akár az ég a nap alatt."

Válaszom így hangzott "Sajnálom mai tettemet"
"Jóvátennem, mondd ugyan, hogy lehet?"

"Minden rendben" szólott a gyerek
"Anya-apa, én nagyon szeretlek!"

"Én is szeretlek gyermekem, te drága,
A virágot is persze, ha kék, ha sárga."

(Ismeretlen angol költő rigmusa)
1038
Szollosi David - 2020. január 09. 14:56:01

Kedves Szabolcs!
Ha ez átköltés, akkor is kellene az eredeti...
Ha saját vers, akkor nem idevaló, a fordítások közé...
Ettől még kellemes rigmus...
Jó szándékkal:
Dávid
Wink

6542
ritatothne - 2020. január 08. 09:03:59

Kedves Szabolcs!

Nagy örömmel olvastam ezt a verset. Igazán kedves, miközben mély érzelmeket rejt. Bizony, gyakorta épp azokhoz nem vagyunk figyelmesek, kedvesek, akik a legfontosabbak számunka.
Mivel én úgy se tudtam volna lefordítani, engem nem zavart, hogy nem tetted fel az eredetit.

Szeretettel: RitaRose

1038
Szollosi David - 2020. január 07. 23:51:48

Kedves Szabolcs Csaba!
Azért az angol eredeti szöveget légy szíves tedd föl, mert csak úgy tudunk a fordításodról érdemben vélekedni...
Dávid
Smile

Hozzászólás küldése
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.