Hear the slience

Hear the slience

Hush and you will find the slience
and the calm quiet at near, hush
because you must listen to me!
You can hear the voice of my soul,
if you want to listen it suddenly.
So than the World will become sliently,
till that moment you must listen to me.

After that, the wind will rise and
cry for to the Heavenly sky.
What you will hear and fear from now?
The cuckoo bird will fly away
and you will feel the morning chirm.
Your lost heart will start to fade and
finally the world will stop and hush.

Author: Forgács Enikő Rita
Date: 5. szeptember 2020.

“Hear the slience” bejegyzéshez 6 hozzászólás

  1. Kedves Gugi!
    Köszönöm, örülök, hogy tetszett a fordítás is. Én is kíváncsi vagyok a versedre, meg is nézem azonnal. 🙂
    Üdv.: Eni

  2. Drága Enikő! Valamit kiolvastam már angol nyelven is, gyönyörrel jött át a lelkembe,
    a Simon and Garfunkel :Silence -szám beugrott,(Simon Pali nagyváradi volt… én is…)
    de mai vizekre evezve, nekem is van fent csendről szóló versem: keresd: A csend zaja.
    Szeretettel reménykedtem versedben: Gugi

  3. Kedves Gugi!

    Először is köszönöm az érdeklődésed. Természetesen igen, lefordítom. A Hear the slience versem az angol változata a Csend című magyar nyelvű versemnek. Mondjuk a rímek miatt kicsit itt-ott át van írva. Ezt a verset is megtalálod itt az oldalon a verseim között. https://holnapmagazin.hu/vers/bekuldott-versek/55627/
    Ezen a linken eléred.
    De amúgy szó szerint ezt jelenti az angol változat magyarul:

    Hallgasd a csendet

    Csitulj el és megtalálod a csendet
    és a nyugalmas csendet közel, csak csitulj el
    mert hallgatnod kell rám.
    (Így) meg tudod hallani a lelkem hangját,
    ha akarod azt hirtelen hallani.
    Így aztán a világ csendessé fog válni,
    addig a pillanatig, amíg hallgatnod kell engem.

    Azután, a szél fel fog emelkedni és
    sírni fog a mennyei égbolt.
    Mi az amit hallani és félni fogsz?
    A kakukk madár el fog repülni
    és érezni fogod a reggel bűbáját.
    Az elvesztett szíved elkezd fakulni és
    végül a világ megáll és el fog csitulni.

    Üdv. Eni

  4. Kedves Gugi!

    Először is köszönöm az érdeklődésed. Természetesen igen, lefordítom. A Hear the slience versem az angol változata a Csend című magyar nyelvű versemnek. Mondjuk a rímek miatt kicsit itt-ott át van írva. Ezt a verset is megtalálod itt az oldalon a verseim között. https://holnapmagazin.hu/vers/bekuldott-versek/55627/
    Ezen a linken eléred.
    De amúgy szó szerint ezt jelenti az angol változat magyarul:

    Hallgasd a csendet

    Csitulj el és megtalálod a csendet
    és a nyugalmas csendet közel, csak csitulj el
    mert hallgatnod kell rám.
    (Így) meg tudod hallani a lelkem hangját,
    ha akarod az hirtelen hallani.
    Így aztán a világ csendessé fog válni,
    addig a pillanatig, amíg hallgatnod kell engem.

    Azután, a szél fel fog emelkedni és
    sírni fog a mennyei égbolt.
    Mi az amit hallani és félni fogsz?
    A kakukk madár el fog repülni
    és érezni fogod a reggel bűbáját.
    Az elvesztett szíved elkezd fakulni és
    végül a világ megáll és el fog csitulni.

    Üdv. Eni

  5. Kedves Gugi!

    Először is köszönöm az érdeklődésed. Természetesen igen, lefordítom. A Hear the slience versem az angol változata a Csend című magyar nyelvű versemnek. Mondjuk a rímek miatt kicsit itt-ott át van írva. Ezt a verset is megtalálod itt az oldalon a verseim között. https://holnapmagazin.hu/vers/bekuldott-versek/55627/
    Ezen a linken eléred.
    De amúgy szó szerint ezt jelenti az angol változat magyarul:

    Hallgasd a csendet
    Csitulj el és megtalálod a csendet
    és a nyugalmas csendet közel, csak csitulj el
    mert hallgatnod kell rám.

    (Így) meg tudod hallani a lelkem hangját,
    ha akarod az hirtelen hallani.
    Így aztán a világ csendessé fog válni,
    addig a pillanatig, amíg hallgatnod kell engem.

    Azután, a szél fel fog emelkedni és
    sírni fog a mennyei égbolt.
    Mi az amit hallani és félni fogsz?
    A kakukk madár el fog repülni
    és érezni fogod a reggel bűbáját.
    Az elvesztett szíved elkezd fakulni és
    végül a világ megáll és el fog csitulni.

    Üdv. Eni

  6. Drága Eni! Én csak a Beatles-től kapizsgálom az angolt, de ez szép vers lehet!
    Mennybéli felhőkről, hallgass, mert hallgatnod kell rám…
    Könyörgöm, segíts lefordítani!
    Szeretettel: Gugi

Szólj hozzá!