FEGYVERSZÜNET

Parafrázis Áprily Lajos nyomán

FEGYVERSZÜNET

Sorsom, te örökös ellenség,
fehér zászlót bontogat kezed.
A vitorla most szélcsendet kér,
mert a vihar a mélybe vezet.

A folyó nem habzik haragot,
dühöm sem nyaldossa partomat,
tajtékként gát felé szaladok,
tán résén az idő átbujtat.

Elnémultak a bántó hangok,
csak a túlvilág dacol velem,
fiúban tovább él a halott,
de tetemre hívni nem merem.

Kezét el kéne már engednem,
mint egy fa az érett gyümölcsöt,
de meghajlott, száraz testemben
nemekké fásultak a görcsök.

Míg lázban puhuló álmokban
jövőm zamata ízét veszti,
szavam többé lángra nem lobban,
mint fa, zöldjét avarba rejti.

Csak a falánk idő keres új prédát;
fölöttem kering, elbújok, de még lát.

“FEGYVERSZÜNET” bejegyzéshez 2 hozzászólás

  1. Kedves Keni!

    Nagyon köszönöm a számomra igencsak hízelgő értékelésed. Természetesen semmi bajom nincs a kiegészítéssel, sőt…

    Üdvözlettel

    A

  2. *Áprily Lajos: Fegyverszünet

    A sorsom, vén ellenfelem,
    fehér zászlót békítve lenget.
    Úgy küldi át fegyvertelen
    követét: a nyárvégi csendet.

    Apadt vizünk is vész után
    felejti záporok haragját:
    átszűrve sűrű lomb-szitán
    finom zenével zsong a nagygát.

    Itt nincsenek hangos viták,
    babonás, tiltó öv határol.
    Csak a halott jezsuiták
    járnak át a Kálváriáról.

    Csak körte dobban és batul,
    amit az ősz már meglegyintett.
    És milyen kritikátlanul
    dalolnak itt a karcsú pintyek.

    Fény hull, álomba szédítő.
    Szúnyog-balett ring-leng a hőben.
    És a ragadozó Idő
    áll, mint az ölyv a levegőben.*
    [b][center][color=#009900]
    [i][u]Kedves Attila ![/u][/i]

    Utólagos engedelmeddel ide kimásoltam Áprily eredeti szövegét, hogy össze tudjuk hasonlítani a Tiéddel, amit vagy jól vagy rosszul tettem, de mivel parafrázisról van szó melynek jelentése; valamely irodalmi mű, – alkotás saját értelmezés szerinti átirata a szerző saját gondolatait alapul véve – szükségesnek találtam mások számára is itt és ebben az esetben,,,

    Meg kell rögtön állapítanom, hogy a Te jóvoltadból és saját értelmezésed gondolatébresztő alapodon túl szerintem sokkal jobban sikerült és emberközelibbnek és barátinak a Te parafrázisod, mint az eredeti,,,

    Nekem nagyon tetszett és már meg is indokoltam ennek az okát, – a részletekbe a továbbiakban nem mennék bele – elnézésedet kérve ,,,,

    Őszintén és örömmel gratulálok ezen átirathoz és annak is örültem, hogy sok idő után újra találkozhattam veled ezen az oldalon….

    Baráti üdvözletemmel !

    – keni -[/color][/center][/b]

Szólj hozzá!