Naplemente – Solnedgang

2009 -01-01 Naplemente Stefanicus.h.f -Istvan H.

Naplemente – Solnedgang
szabad forditás svédre.
fogadjátok szeretettel tölem .

Ragyog napsugár,
izzik a nagy tüzgolyó
kék horizonton

Sok apró csillag
gyullad ki sötét égen
egy csodás éjjen

hüs, rideg fények
száguldó apró csillag
fénye lezuhant

Egy üstökös volt
megunta égi létét
letünt a multba

Lassan jár idö
az éjfél közeleg már
én idöm lejárt

Mvh:shf
Angered –Gårdsten 2009 -01-01

2008-04-02 Solnedgang – Naplemente Stefanicus.h.f

Svenskt dikt-vers-haiku

Solen stralar het
den röda Bollen glöder
vid gra horisont

Manga stjärnor sma
tänder svarta himmelen
i en ljuvlig natt

Jag skadar himlen
jag räknar sma stjärnorna
ser komet fall

Sakta men säkert
närmar sig klockan midnatt
tiden rinner ut

mvh: shf
Hisisngs-Kärra 2008-04-02

“Naplemente – Solnedgang” bejegyzéshez 4 hozzászólás

  1. Hello kedves Babu !
    Käöszäöntelek és köszönöm hogy itthagytad kedves szóid.üdv/Istvan

  2. Hello kedves Keni ! Köszöntelek és köszönöm kedves szóid.Maradok baráti tisztelettel feléd .ûdv.shf/Istvan

  3. Kedves Istvan !
    Igaz hogy a sved nyelvet nem ismerem ,de a vers az nagyon
    szep !
    Gratulalok szeretettel…..Babu:]

  4. [b][color=#006666]Kedves István !

    Nem értek svédül, de ez a szabad fordításod magyarul is jól hangzik,,,

    Baráti – üdvözletemet küldöm !

    – keni -[/color][/b]

Szólj hozzá!