Az utolsó szó
Kenéz István (keni) emlékére
Ellobbant a láng, kihúnyt a zsarátnok,
elhamvad az élet, elhullik a múlt…
Elhervadnak a letépett virágok,
a szerető szív megállt, s sűrű éjbe fúlt.
Soha nem fogtam meg remegő kezed,
s meleg tekintetünk sem találkozott…
Mégis szívembe vésted üzeneted:
az Élet mennyire bolond, elátkozott.
A Te álmod már hallgatag, vak álom,
ott már rózsaszín hajnalok nincsenek…
Vén sötétben égre száll imádságom,
hol lelked balzsamozzák tiszta istenek.
A Sors reszketve öl és kéjjel ölel,
ujjai között elporlik minden lét;
Csillagtenger hűs hullámain jön el,
s szeretet-tüzén felszárítja gyászkönnyét.
Égi utad kísérje ünnepi fény,
vezessen el csendesen a Szent Térre!
Gondolataimban vissza-vissza térsz
Jöjj egy utolsó szóra, egy ölelésre…
Bordány, 2020. január 26.
Nem ismertem személyesen Keni-t, de mindig szíven üt, ha bárki is elmegy közülünk!
A vers szívbe markoló. Nem szégyellem, hogy megkönnyeztetett. Tibor
Kedves Rzsike!
Ha így gondolod. természetesen aláírhatja bárki!
Üdv: oriston
Kedves Ilona!
Szívből jött…
Köszönöm látogatásodat!
Kezedet csókolom.
[b][center]Megható a búcsú vers, talán aláírhatnak nevünket mindannyian.[/center][/b]
Szívet tépő megemlékezés… köszönet érte(f)
Szeretettel Ilona
Kedves Babu!
Sajnos (vagy hál' Istennek) én nem vagyok facebook-os, nem is érdekel mások szerelmi csalódásai, ételei, új autói…
A kapcsolatokat én más csatornákon tartom, de én a személyes találkozásnak vagyok a híve.
Keni eddig is hiányzott, most is hiányzik, és hiányozni fog…
:(riston
Kedves Rita!
Ahogyan visszaolvasom, elérzékenyülök mindig…
Ezeket a sorokat nem az eszem, hanem a szívem írta…
Jóságos volt, sorai közül mindig felcsillant önzetlen személyisége…
:(riston
Kedves oriston!
Ma bementem Keni facebook- oldalára .Szomorú ,hogy senki hozzátartózó nem írt semmit az oldalra.Nekem nem volt aktív ismerősöm a facebookon,így nem írhattam semmit.
Sajnálom ,mert olyan árva ,befejezetlen az oldal!
Szeretettel…Babu
"Égi utad kísérje ünnepi fény,
vezessen el csendesen a Szent Térre!
Gondolataimban vissza-vissza térsz
Jöjj egy utolsó szóra, egy ölelésre…"
Gyönyörű! Méltó, szép búcsú Kenitől.
Szeretettel gratulálok! Rita:]
Köszönöm Mária, hogy nálam voltál, véleményedet nemkülönben.
:(riston
Kedves oriston!
Szép búcsúverset írtál, őszintén tisztelek érte s gratulálok: Maria
Köszönöm Rózsa!
Nagyon sajnálom, hogy nem ismertem személyesen, de a sorai közül felragyogott szerető szíve.
Emlékét megőrzöm…
:(riston
Igazad van Oriston, nehéz búcsúzni egy szerző-társtól, még ha közelről nem is ismertük, de a művein és a többi csoporttag megemlékezésein keresztül messzire világlik, milyen hűséges, szerető-szívű, jó barát volt.
Vele, senki sem kukacoskodott, nem kezdték ki – nem volt miért.
Nagyon szép, megható soraidat jó volt olvasni, és ha Ő már nem is, de talán a család hálás ezért a sok kedves sorért.
Ölellek. Rózsa
Igen, tudom.
Kedves Kitti!
Én azt akartam mondani, nem szerettem volna ilyen rekviemet írni, mert nincs miért, nincs kinek, tehát nincs aktualitása.Inkább írtam volna a tavasz szépségeiről, a Gondviselésről, az éjszakáról, bármiről… csak erről ne kellett volna! Úgy hiszem, ennyivel tartozom Neki és nektek.
Kezeidet sírva csókolom.
Ne mond ezt Ágoston! A versed annyira nagyon jó és csodaszép, igazi remek alkotás. Igaza van Babunak. Keni örömét lelné benne, de sajnos már nem láthatja. De tudta azt, hogy mind szeretettel fordultunk felé és nagyra becsültük a személyiségét. Ebben biztos volt és folyton viszonozni kívánta. Ez a versed gyönyörű! Csupa lélek, mint amilyen ő volt nekünk. (l)
Igen Babu, keni hiánya pótolhatatlan.
Szelíd tengereken ringjon lélek-csónakja!
:(riston
Köszönöm Kitti!
Bár ezek a versek meg se születtek volna…
:(rison
Kedves oriston!
Szomorú szívvel olvastam ezt a csodás búcsúverset a Keni emlékére! Fájdalmas soraidban ott van valahol a drága Keni
fájdalmas ,hányatott életsorsa és csilingelnek a könnyek.
Biztos nagyon megdicsérné a versedet ha itt lehetne közöttünk!
Őszinte tisztelettel gratulálok szépséges soraidhoz!(l)
Szeretettel…Babu(f)
Egyre gondoltunk oriston. Remek verset írtál neki. (f)