Varázslatos kastély
Egy napsugaras röpke percén
a kacajos jókedv havában
bejöttünk ide is, azóta
makacs kísérőnk lett a bánat.
Bámész-könnyelműen bolyongva
elengedtél egy pillanatra,
közénk hullt egy kemény üvegfal
erőnk, kínunk áttörni gyatra.
Tükör falak torzzá lapítanak,
az arcomat mélára húzzák,
a szívedet gömbbé dagasztják
s Damokles karddal koszorúzzák.
Mellettem vagy, látom az arcod
kezem feléd nyújtom remegve,
de itt a fal: kemény, hideg,
lehull a lelkem szárnya szegve.
S tovább megyek száradt torokkal.
Sátán vigyorog az ablakokban.
„Bár halni tudnánk szépen együtt”
fohászkodom vággyal, titokban
De nincs remény, csak rémület
minden küszöb alatt „halál-lyuk,
mi vakmerőn járunk közöttük,
de jaj, egymást meg nem találjuk
Szia Babu!
A hideg, a félelem a varázslat íratta versed. Mindenesetre nagyon szép .
Gratulálok Rózsa(l)(f)
"De nincs remény, csak rémület
minden küszöb alatt halál-lyuk,"
Számomra meghökkentő ez a "kísértetkastély"
Nagyon tetszett!
[color=#3300ff]
Drága Babu!
Milyen félelmetesek is ezek a kastélyok!
A versed viszont gyönyörű!
Szeretettel gratulálok!
Margit(l)
[/color]
A versed kedves Babu körüllengi ei a mondat:
„Bár halni tudnánk szépen együtt"
Szomorúan szép a versed!
Szeretettel
Ica
[b][i][center]Babu versed gondolatban sok fele elvitt.Őszintén írva nem tudom,ez most a kastély vagy a való élet.Lehet hogy mid na kettő.[/center][/i][/b]?
Édes Babu!
Eszméletlenül mély érzésekkel felékített, gyönyörű dal.
Kacagva, de fogvacogva lehet sírni, amíg szívünkhöz ér- és eláraszt bánatos szépséggel, mint a tavasszal megáradó folyók.
Köszönöm az élményt. Rózsa
Kedves Babu!
Egyszer voltam a vidámpark elvarázsolt kastélyában. Nem éreztem jól magam. Varázslatos kastély versedet olvasva, hasonló érzés lett úrrá rajtam. Félelmetesek tudnak lenni azok a tükör falak.
Szeretettel(f)Kata
"Tükör falak torzzá lapítanak,
az arcomat mélára húzzák,
a szívedet gömbbé dagasztják
s Damokles karddal koszorúzzák."-Remek vers, szeretettel időztem soraidnál: MariaHS
Szia Babu!
Érezni a kastély hideg falait. Borzongató.
Szomorú a versed. (f) (l)
Szeretettel: Kankalin
Kedves Babu! Elgondolkodtam versed gondolatiságán.
Félelem, magány iratta e remek verset?
Elismeréssel, szeretettel gratulálok, egyedi remek versedhez.
M.(l)(f)
Kedves Társaim!
Tibi(f)
Szinci(f)
Rita(f)
Klárika(f)
Kitti(f)
Magdolna(f)
Eva(f)
Nagyon szépen köszönöm mindnyájatoknak a kedves sorokat.
Most olvastam T. Bige Szabolcs egy kis regény fordítását meglepődve.Látom nem vagyok egyedüli furcsa, még vannak egy páran a világon.Itt szépen fejeztem ki magam!;)a "furcsa" szóval.
Sok szeretettel…Babu
Kedves Babu! varázskastélyodban még mindig ott a remény, de a fal az fal ott van. Szomorkás hangulati képek költői metaforában. Szeretettel olvastalak. Éva.(l)(f)
Szia Babu!
Ebből a "kastélyból"nem vezet kifele út.
Sok szeretettel gratulálok,
Magdi
Micsoda analógia van itt az élet és a varázskastély között! Szép metafora.(f)
Drága Babu! A varázslatos kastélyok rejtik a legsötétebb titkokat.
Elismeréssel gratulálok remek soraidhoz: Klári(f)
Kedves Babu!
Bizony képesek vagyunk bezárni magunk egy ilyen félelemkastélyba, ahol nem szabad sokáig tartozkodni.
Szeretettel: Rita(f)
Kedves Babu ! Most, hogy kastélyodba beléptem, valami félelem fogott el engem is.Nem szívesen mennék be ide én sem, ahol a halál leselkedik rám. Gratulálok félelmetes versedhez :-)(f)
Kedves Babu !
Szép képzelődéssel írtad ezt a gyönyörű verset.Elérni valakit
gondolatban a vágy ösztönöz, amiben remény van.
Szeretettel gratulálok
Tibor