Chesterton, Gilbert Keith – A szamár

Chesterton, Gilbert Keith – A szamár

Hol hal repült és erdő járt,
s füge nőtt tövisen,
amikor véres volt a Hold,
én akkor születtem.

Szörny fejjel és üvöltözőn,
lengeteg fülekkel,
ördög paródiája lőn
négykézláb a testem.

A föld rongyos kivertjeként,
ősbűn akaratból;
éheztess, verj és ostobázz,
titkom őrzöm attól.

Dőrék! Nekem is volt időm,
egy oly édes óra:
fülembe felsikolt,
s pálma hull azóta!

Chesterton, Gilbert Keith – The Donkey

When fishes flew and forests walked
And figs grew upon thorn,
Some moment when the moon was blood
Then surely I was born.

Whit monstrous head and sickening cry
And ears like errant wings,
The devil’s walking parody
On all four-footed things.

The tattered outlaw of the earth,
Of ancient crooked will;
Starve, scourge, deride me: I am dumb,
I keep my secret still.

Fools! For I also had my hour;
One far fierce hour and sweet:
There was a shout about my ears,
And palms before my feet!

Szólj hozzá!