Összes megtekintés: 919
Анна Ахматова
Я живу, как кукушка в часах,
Не завидую птицам в лесах.
Заведут – и кукую.
Знаешь, долю такую
Лишь врагу
Пожелать я могу.
7 марта 1911, Царское Село
Анна Ахматова. Бег времени. Стихотворения.
Минск, “Мастацкая Лiтаратура”, 1983.
Kakukként egy órában élek,
Erdei társsal nem cserélek. (vagyis nem irigykedem az erdőben élő madarakra…)
Felhúznak – hát dalolok.
De ily rabsorsot, tudod,
Nem kérek,
Csak az ellenségnek.
Fordította: Szöllősi Dávid
[b][color=#cc0000]Kedves Dávid !
Nem tudom értelmezni az eredeti vers tartalmát és formáját sem, és nem tudom hogy mennyit kellet elvenni vagy hozzátenni ahhoz – szavakban- hogy olyan szép és kötött versfordítás legyen belőle kiváló tartalommal, és erős mondanivalóval, mint La-fontain tanulságos állatverseiben..
Köszönöm az élményt-adó olvasást, – kezeid alól !
– Tisztelettel !
– keni -[/color][/b]