Gabriela Bredehorn:
Herr Frost und die Frau Winter
Herr Frost und die Frau Winter,
sind längst ein Liebespaar.
Noch keiner kam dahinter,
seit wann, in welchem Jahr.
Sie scheinen unzertrennlich,
in ihrem Weißgewand.
Und streifen überschwänglich,
vereint durch\’s ganze Land.
Sie pudern grüne Wipfel
und löschen Farben aus.
Und selbst am höchsten Gipfel,
fühlt sich das Paar zu Haus\’.
Nicht jeder kann sie leiden,
die Vögel ziehen schon.
Das lässt sich kaum vermeiden,
das Leben sagt kein Ton.
__________________________
Fagy úr és Tél anyóka
Fagy úr és Tél anyóka
egy vén szerelmespár,
hány éve és mióta,
nem tudja senki már.
E két eltéphetetlen
fehérbe öltözött,
s jár együtt önfeledten
hegyek-völgyek között.
Bugyálnak hóba fákat,
elfödnek színeket,
s nekik, ha langy szél támad,
hegycsúcs ád rejteket.
A híveit nem gyűjti
e rámenős duó;
nincs mód őket kerülni,
ha náluk van a szó.
Fordította: Szöllősi Dávid
Rózsa, köszönöm…
Kedves Dávid!!! ez nagyon aranyos vers,csak ne jöjjenek még egy kicsit.Gratulálok….Lexirózsa