Pecsuvácz Dávid: Sleek beast (Simulékony szörnyeteg)

Pecsuvácz Dávid:

Sleek beast

Your naked words
Dress me up with desire
Bordered with the bedstead
In endless Eden
We wake up
Our dreams
When you hug me
The warmth of your body
The language of love
Whisper the petals of your heart
You sleek beast
When your blood is up
The troop breaks in upon us
And tears up
The gate of heaven
You are the adjutant
But it’s the forbidden apple
That you carry in you hug.

Simulékony szörnyeteg

Meztelen szavaid
Vággyal ruháznak fel
Az ágykerettel határolt
Végtelen édenben
Közös álmainkat
Ébresztjük fel
Hozzám bújva
Tested melege
A szerelem nyelve
Szíved szirmait súgja
Simulékony szörnyeteg
Forralt vérrel
Ront ránk a sereg
S szakítja fel
A Mennyek kapuját
Te vagy a szárnysegéd
De a tiltott almát
Is hordozza ölelésed

Pecsuvácz Dávid

“Pecsuvácz Dávid: Sleek beast (Simulékony szörnyeteg)” bejegyzéshez 6 hozzászólás

  1. OK, Dávid!
    Azóta már elküldtem neked a fordításomat, amit a te angolodból csináltam visszafelé. Jó!!!:D

  2. Eloszor is koszonom 🙂
    Masodszor bocsanat hogy most reagalok de csak most vettem eszre hogy fent van a muvem.

    Magyaruk irtam meg eloszor a verset aztan pedig angolraforditottam egy Londonban elo baratom kedveert. Ennyi a tortenet 🙂

    Thanks Roza Gyongy and David.

  3. Pecsuvácz druszám nem kíváncsi a recenziókra, még kérdésemre sem reagált. Nem valami udvarias fiú…

  4. Nekem ez nagyon tetszett. A szabad verset is tudni kell úgy megírni, hogy az az olvasóban mély benyomást tudjon kelteni.
    Bár névtelenül, de szívből gratulálok. mert nagyon tetszett!

  5. Kedves Dávid!
    Ez saját, angolul írt versed, amit magyarra is fordítottál? Vagy magyarról fordítottad vissza?
    Nekem tetszett az angol változat, talán én is
    megpróbálkozom egy magyarra fordítással…
    Szabad vers, nem volt nehéz dolgod, megoldottad!

Szólj hozzá!