Ágak árnya

Ágak árnya

Az ágak árnya
Is megváltozik még ma,
Úgy, ahogy lassan,
A talaj buckáira,
Rátelepszik zúzmara.

Sakanoune-no-Korenori
Shinkokinwakashu gyűjtemény
japán tanka németből fordítva

Sogar der Schatten
Dort von den Astern heute
Sich langsam ändert,
Als in die Bodenwellen
Sich Rauhreif, ach, gesetzt hat.

“Ágak árnya” bejegyzéshez 4 hozzászólás

  1. Kedves Márta!
    Az őszirózsát már említetted alább. Ez elkerülte figyelmed, de a többi része nagyon szép és pontos.
    Ügyes megoldás a bucka és a zúzmara kifejezések.
    Szeretettel:
    Hespera

  2. Kedves Dávid,

    köszönöm, hogy felhívtad a figyelmem — azzal, hogy idetetted a változatod — arra, amit melléfordítottam: az Astern valóban őszirózsa és nem ágak. Nem tudom, mi okozta ezt a felületességemet, de most már mindegy.

    Jó ötletnek tartom a talaj hullámaira a mélyedéseket is.

    Szeretettel gratulálok:
    Márta

  3. Az én verzióm:

    Ma még az árnyék,
    Mit őszirózsák vetnek,
    Csak lassan oszlik,
    De minden mélyedésben
    A dér, óh, hogy megült már…

Szólj hozzá!