Ágak árnya
Az ágak árnya
Is megváltozik még ma,
Úgy, ahogy lassan,
A talaj buckáira,
Rátelepszik zúzmara.
Sakanoune-no-Korenori
Shinkokinwakashu gyűjtemény
japán tanka németből fordítva
Sogar der Schatten
Dort von den Astern heute
Sich langsam ändert,
Als in die Bodenwellen
Sich Rauhreif, ach, gesetzt hat.
Kedves Mária!
Köszönöm kedves szavaid,
szeretettel:
Márta
Kedves Márta!
Az őszirózsát már említetted alább. Ez elkerülte figyelmed, de a többi része nagyon szép és pontos.
Ügyes megoldás a bucka és a zúzmara kifejezések.
Szeretettel:
Hespera
Kedves Dávid,
köszönöm, hogy felhívtad a figyelmem — azzal, hogy idetetted a változatod — arra, amit melléfordítottam: az Astern valóban őszirózsa és nem ágak. Nem tudom, mi okozta ezt a felületességemet, de most már mindegy.
Jó ötletnek tartom a talaj hullámaira a mélyedéseket is.
Szeretettel gratulálok:
Márta
Az én verzióm:
Ma még az árnyék,
Mit őszirózsák vetnek,
Csak lassan oszlik,
De minden mélyedésben
A dér, óh, hogy megült már…