Borisz Paszternak: Február

Összes megtekintés: 111 

Борис Пастернак:

Февраль

Февраль. Достать чернил и плакать!
Писать о феврале навзрыд,
Пока грохочущая слякоть
Весною чёрною горит.

Достать пролётку. За шесть гривен,
Чрез благовест, чрез клик колёс,
Перенестись туда, где ливень
Ещё шумней чернил и слёз.

Где, как обугленные груши,
С деревьев тысячи грачей
Сорвутся в лужи и обрушат
Сухую грусть на дно очей.

Под ней проталины чернеют,
И ветер криками изрыт,
И чем случайней, тем вернее
Слагаются стихи навзрыд.

Borisz Paszternak:

Február

Ha február… végy tintát, sírjál!
Írj róla zokogva nagyon,
Míg hó ropog, mely sár lesz immár
Fekete, égő tavaszon.

Kapj el egy konflist. Hat grivnából
Harang- s kerékzaj közepett
Siessél oda, hol a zápor
Túlzeng még tintát, könnyeket.

Hol, mint megégett, szenes ágak,
A fákról varjak ezrei
Tócsákra hullnak, bút, szikárat
Szemek mélyére hinteni.

Lenn sötét foltok, már havatlan,
Szelet tép bőszült károgás,
De mert spontánabb, igazabban
Szül verseket a zokogás.
___________________________

(Fordította: Szöllősi Dávid)

2020. április 12.

“Borisz Paszternak: Február” bejegyzéshez 7 hozzászólás

  1. Kedves Dávid!

    Mindig tisztelettel és elismeréssel olvasom a fordításaid. Igazából meg se tudom érteni, hogy tudsz a németról oroszra váltani. Bár tanultam – hiszen tanulnom kellett – oroszul még elolvasni se tudom, nem hogy fordítani.

    Le a kalappal!

    Szeretettel: Rita:]

  2. Kedves Éva!
    Veled kellett volna kezdenem ezt a köszönetnyilvánítást,
    de a sorrend fordítva sikerült figyelmetlenségem miatt…
    Nagyon örülök, hogy tetszett a fordítás, és köszönöm
    szíves gratulációdat is!
    Szeretettel üdvözöl:
    Dávid
    (f)

  3. Kedves Tibor!
    Köszönöm szíves gratulációd,
    örülök, hogy tetszett neked!
    Az orosz eredeti is nagyszerű…
    Barátsággal: Dudi, a rímszerész
    🙂

  4. Kedves Márta!
    Köszönöm szíves méltatásod és gratulációd!
    Örülök, hogy tetszett, és a csernobili érzés
    meglepett, visszanézve teljesen igazad van!
    Szeretettel: Dávid
    (f)

  5. Kedves Dávid!
    Lenyűgözően szép vers és fordítás. Bár február a címe, nekem a harmadik versszak áprilist és Csernobilt idézte fel.
    Szeretettel gratulálok,
    Márta

Szólj hozzá!