Petőfi Sándor: Fa leszek, ha…

Összes megtekintés: 127 

Fa leszek, ha…

Fa leszek, ha fának vagy virága.
Ha harmat vagy: én virág leszek.
Harmat leszek, ha te napsugár vagy…
Csakhogy lényink egyesüljenek.

Ha, leányka, te vagy a mennyország:
Akkor én csillaggá változom.
Ha, leányka, te vagy a pokol: (hogy
Egyesüljünk) én elkárhozom.

Szalkszentmárton,1845. aug. 20-szept 8 között.
Petőfi Sándor

Arbor fiam, si…

Arbor fiam, si tu es flos huius,
Sí tu es ros, ego fiam flos,
Ros fiam, si es radius solis…
Út communiant animantes.

Si puella tu es meum caelum:
Tum ego unam stellam mutor.
Si puella, tu es orcus: ( ut nos
Sociemur ) ego condemnor.

Ónody Magdolna

“Petőfi Sándor: Fa leszek, ha…” bejegyzéshez 7 hozzászólás

  1. Kedves Rita! Ritkán vagyok szerencsés az üzenet küldésben, nem tudom, miért? Most próbálom megköszönni a kedves jelzéseket, Kittinek is, hátha most elmegy az írás oda is, ahova eddig nem érkezett. Szeretettel: Magdolna

  2. Megpróbálom, hátha elmegy most a levelem.Kedves Márta, örülök, hogy mindkettőnknek hasonló írások tetszenek ,Micimackó a fiam kedvence volt, magyarul, majd latinul is. A Kisherceg Judit lányom kedvence volt.
    Kedves Googie! Örülök, hogy nem okoztam csalódást a latin fordítással, még gimnazista koromban készítgettem. Szép, tiszta nyelv, szerettem. Írtam magam is akkoriban verset latinul, 73 éve!

  3. Kedves Magdolna!
    Nekem nagy örömet szerzett ez a latin változat. Sajnos, csak autodidakta módon tanultam latint, de talán éppen ezért, tudok örülni az ismert versek, könyvek latin változatainak.
    (Biztos Te is ismersz ilyeneket: Regulus — A kis herceg; Winnie ille pu — Micimackó, stb.)
    Szeretettel gratulálok fordításodhoz:
    Márta

  4. Kedves Magdolna!Uralom a latin nyelveket,románul fordítói munkáim is voltak,vannak,álmomban néha franciául beszélek,tökéletesen átjött ez a fordítás!üdv Googie

Szólj hozzá!