Aludj

Összes megtekintés: 113 

Aludj

Halkan beszél a kis harang
Búg messze, messze, mint egy égi hang.
Már csendes, hűvös este van,
Aludj, aludj hát, én szép kis fiam.

Sötét szempilláddal takard
Édes szemed, s legyen a földi part
Távol tőled. Ég tengerén
Haladj tova. Aludj. Búcsúzom én.

Dormi

Supressa voce loquitur campanella
Minurrit longe, ut una vox supera.
Iam vespera, silenta, frigida est,
Dormi, dormi, o filiole pulchre!

Contegi oculum blandum cum palpebris
Fusci, et a té terrenum litus absit.
In spumis pelagi caelestis procedi
Protinus. Iam vale dico. Bene dormi!

“Aludj” bejegyzéshez 4 hozzászólás

  1. Kedves Magdi!

    Örömmel keresem fel az oldalad, mert mindig meg tudsz valamivel lepni. Ez is egy csodás kis alkotás. Értékelem és tisztelem azokat, akik több nyelven is beszélnek, ráadásul fordítani is tudnak, mert az ugye mégiscsak más műfaj.

    Szeretettel: Rita(f)

  2. Drága Madikám
    univerzális csodalény vagy, nyelvtudással és írói tehetséggel.

    Egy ilyen vers olvastán az ember hajlamos azt gondolni: nahát milyen ügyes az, aki ezt a remek verset "át tudta tenni" magyarra. Aztán a magad szerény módján jelzed, hogy Te vagy a szerző is!

    Magdikám, tisztelettel és (ami még ennél is több ), nagy tetszéssel olvastalak! (f)

  3. Köszönöm. Én írtam latinul 1946-ban, és tettem vissza magyarra, hogy könnyebben olvasható legyen. Akkoriban hasonló gondolatok voltak a tankönyveinkben. Magdolna

  4. Drága Magdika!
    Sok szeretettel olvastam ezt a szépséges verset,amit látom lefordítottad olasz nyelvre is.(l)
    Nagyon tetszett ! Gratulálok őszinte tisztelettel…Babu(l)

Szólj hozzá!