George Meredith – Július I.

Összes megtekintés: 22 

Kék-tiszta július,
Viharos és mágikus;
Lila villámmal égen,
Felhődnek könnye cseppen;
Nyári koronája! Völgy és mező
Zugában apró jácint nő;
Köszöntöm teljes pompád,
Szeretlek, mint napkeleti arát.
Bár minden szép nap véget ér
Ahol a Nap aludni tér;
Bár a kakukknak torkában
Elhal utolsó trillája;
Gyere te fénylő szemeddel,
Aranyló reggelen,
Gyere fény-virágaiddal,
Rózsáddal és alkonyoddal.
Bár a kakukk még énekli „cuk, cuk”
És a galamb is turbékolva
Válaszol neki „coo-r-roo, r-r-roo”
A kakukk meg mondja „cuk”.

George Meredith – JULY I.

Blue July, bright July,
Month of storms and gorgeous blue;
Violet lightnings o’er thy sky,
Heavy falls of drenching dew;
Summer crown! o’er glen and glade
Shrinking hyacinths in their shade;
I welcome thee with all thy pride,
I love thee like an Eastern bride.
Though all the singing days are done
As in those climes that clasp the sun;
Though the cuckoo in his throat
Leaves to the dove his last twin note;
Come to me with thy lustrous eye,
Golden-dawning oriently,
Come with all thy shining blooms,
Thy rich red rose and rolling glooms.
Though the cuckoo doth but sing ‘cuk, cuk,’
And the dove alone doth coo;
Though the cushat spins her coo-r-roo, r-r-roo—
To the cuckoo’s halting ‘cuk.’

Szólj hozzá!