George Meredith – Július II.

Összes megtekintés: 27 

Édes, meleg július!
Mikor a patakpart mohás,
Mely puha, zöld és oly dús,
Álom és elragadtatás.
Nyárkirálynő, lába páfrány,
Miközben gesztenye barnul;
Üdvözöllek szerelemmel,
Ki lentről úgy ragyogsz fel.
Bár az erdő fái némán,
Sűrű lombbal állnak;
Bár a csalogány és a rigó,
Énekel a bokrokon;
Gyere el fénylő szemeddel,
Melyre égszínkéken olvad,
Arcod elragadtatása,
Üdvözlünk aranyköntösödben!
Míg a csalogány édesen dalol
És rá a rigó fütyül,
Bár a rigónak hangja éles,
A csalogányé édes-édes.

George Meredith – JULY II.

Sweet July, warm July!
Month when mosses near the stream,
Soft green mosses thick and shy,
Are a rapture and a dream.
Summer Queen! whose foot the fern
Fades beneath while chestnuts burn;
I welcome thee with thy fierce love,
Gloom below and gleam above.
Though all the forest trees hang dumb,
With dense leafiness o’ercome;
Though the nightingale and thrush,
Pipe not from the bough or bush;
Come to me with thy lustrous eye,
Azure-melting westerly,
The raptures of thy face unfold,
And welcome in thy robes of gold!
Tho’ the nightingale broods—‘sweet-chuck-sweet’—
And the ouzel flutes so chill,
Tho’ the throstle gives but one shrilly trill
To the nightingale’s ‘sweet-sweet.’

Szólj hozzá!