George Meredith – A három leány

Összes megtekintés: 67 

Három lány találkozott az úton;
A nap lement, késő éj volt:
És kettő énekelt fennhangon,
Ó, a fülemüle párosan boldog.

Kérdik az ifjút, miért jár mindig oda?
A föld sötét, az éj kései:
Ó, de nagy a szívem bánata,
És a fülemüle párjának fog sírni.

Mondják neki, szerelemnek van tartaléka;
A Hold feljő, az éj kései:
Ó, nem nézek én már másra,
És a fülemüle néma, ha társ nélküli.

Mondják neki, hogy bátran énekeljen;
A Hold emelkedik, az éj már komor:
Ó, a szerelmem nem hall engem,
És a fülemüle csak párban dalol.

Szerelmét bosszúból megölték miatta;
A Hold sápadt, az éj kései:
Sírja már ott az ingoványban;
Ó, a fülemüle párját kesergi.

A teste vérben, hajában korhadt gyökér;
A Hold hideg, az éj kései:
Hol ő, ott fogok feküdni én:
Ó, a fülemüle kész párjáért halni.

George Meredith – THE THREE MAIDENS

There were three maidens met on the highway;
The sun was down, the night was late:
And two sang loud with the birds of May,
O the nightingale is merry with its mate.

Said they to the youngest, Why walk you there so still?
The land is dark, the night is late:
O, but the heart in my side is ill,
And the nightingale will languish for its mate.

Said they to the youngest, Of lovers there is store;
The moon mounts up, the night is late:
O, I shall look on man no more,
And the nightingale is dumb without its mate.

Said they to the youngest, Uncross your arms and sing;
The moon mounts high, the night is late:
O my dear lover can hear no thing,
And the nightingale sings only to its mate.

They slew him in revenge, and his true-love was his lure;
The moon is pale, the night is late:
His grave is shallow on the moor;
O the nightingale is dying for its mate.

His blood is on his breast, and the moss-roots at his hair;
The moon is chill, the night is late:
But I will lie beside him there:
O the nightingale is dying for its mate.

“George Meredith – A három leány” bejegyzéshez 4 hozzászólás

Szólj hozzá!