Elizabeth Barret Browning – Hogy szeresselek?

Elizabeth Barret Browning – Hogy szeresselek?

Hogy szeresselek? Megannyi módja van.
Szeretlek én minden dimenziódban,
a lelkem érez akkor is, ha onnan
a vég omolna rám a bájaidban.

Szeretlek én a lét minden szakában,
szeretlek nappal és a gyertyafénynél,
szeretlek, mint aki hisz igazában,
tisztán szeretlek, nem csupán a bókért.

Szeretlek én emésztő szenvedéllyel,
a régi bánatom ifjú hitével,
szeretlek, bárha tűnni lát szerelmem,
szeretlek utolsó lélegzetemmel.

A lét mosoly, s könny és ha Isten úgy dönt,
jobban szeretlek holtan, mint e földön.

Elizabeth Barret Browning – How Do I Love Thee?

How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of being and ideal grace.
I love thee to the level of every day`s
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love with a passion put to use
In my old griefs, and with my childhood`s faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints, I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life! and, if God choose,
I shall but love thee better after death.

“Elizabeth Barret Browning – Hogy szeresselek?” bejegyzéshez 7 hozzászólás

  1. Kedves Magdolna! Természetesen, örülök, ha legalább így kicsit segíthetek!
    Barátsággal, Imre

  2. A lét mosoly, s könny és ha Isten úgy dönt,
    jobban szeretlek holtan, mint e földön.

    Kedves Baranyi Imre! Az uram halála utáni szomorúságot kis írásokban igyekszem megörökíteni magamnak, használhatom-e mottóul a két fenti sort? Igen, ki gondolta volna, hogy így lesz. Hiányzik. Magdolna

  3. Gyönyörűen visszaadtad a vers hangulatát is, nem csupán a tartalmát. Nagyon szeretem Elizabeth Barret Browning verseit. Örök klasszikus.

    Szeretettel:

    La Vie

  4. Elizabeth Barret Browning fiatal korom kedves költőnője, örömmel fedeztem fel szép fordításodat.

    Szeretettel:
    Zsuzsa

  5. Először is a fordításhoz gratulálok. Nagyra tartom azokat, akik erre képesek, másodszor a témaválasztáshoz.

    Szeretettel: Rita🌸

Szólj hozzá!