Celia Thaxter – A sárszalonka
Magányos tengerpart alatt,
egy kis sárszalonka és én,
gyűjtjük a szétszórt ágakat,
szárazat, s fehéret főként.
Hullámok nyaldossák kezünk,
dagály van és erős a szél
ahogy le-fel körözgetünk,
egy kis sárszalonka és én.
Fölöttünk mogorva felhők
kavarognak át az égen,
néma szellemet idézők
ők a fároszok tövében.
Csaknem túl a láthatáron,
gyors hajók sürögnek épp,
akárcsak mi itt a parton,
egy kis sárszalonka és én.
Nézem, ahogy szárnya libben,
hallgatom édes, bús dalát,
nem azt, mi illenék éppen,
nem a vitorlaszagatást.
Nem gondol semmi rosszra ő,
és bátran nézeget felém
barátok vagyunk, mely erős,
egy kis sárszalonka és én.
Bajtárs, ma este hol leszel,
amikor dühödt vihar dúl?
A fám oly fényesen tüzel!
A tested mily melegbe búj?
Nem féltelek, bár haragszom
a szélre sorsom zord egén,
nem vagyunk egy fiak vajon,
te, kis sárszalonka és én?
Celia Thaxter – THE SANDPIPER
Across the lonely beach we flit,
One little sandpiper and I,
And fast I gather, bit by bit,
The scattered driftwood, bleached and dry.
The wild waves reach their hands for it,
The wild wind raves, the tide runs high,
As up and down the beach we flit,
One little sandpiper and I.
Above our heads the sullen clouds
Scud, black and swift, across the sky;
Like silent ghosts in misty shrouds
Stand out the white lighthouses high.
Almost as far as eye can reach
I see the close-reefed vessels fly,
As fast we flit along the beach,
One little sandpiper and I.
I watch him as he skims along,
Uttering his sweet and mournful cry;
He starts not at my fitful song,
Nor flash of fluttering drapery.
He has no thought of any wrong,
He scans me with a fearless eye;
Stanch friends are we, well tried and strong,
The little sandpiper and I.
Comrade, where wilt thou be to-night,
When the loosed storm breaks furiously?
My driftwood fire will burn so bright!
To what warm shelter canst thou fly?
I do not fear for thee, though wroth
The tempest rushes through the sky;
For are we not God’s children both,
Thou, little sandpiper, and I?