Thomas Hall Shastid – A vihar
Szürke köd borult a partra,
lógva az öböl fölött,
láttuk amint a habokra
szürkület költözött.
Még a szürkületben egyre
hallottuk a város zaját,
és láttuk amint keringve
kúszott az út a dombon át.
Ám estére vad szél támadt,
hallottuk a hullámokat,
a vihar sikongva áradt,
amint reánk szakadt.
Sajnos siralmas éj volt ez,
ki kint a tengeren ragadt,
hallotta amint törtetett
üvöltő szél a part alatt.
E rettenetes éjszaka
ki roncsokat sodort,
nem feledhető el soha,
micsoda szörnyű volt.
Ez éj a bánat éje volt,
fütyült a szél vadul,
úgy mintha tengerész sikolt,
amint a tengerébe fúl.
Thomas Hall Shastid – THE TEMPEST
The cold gray mist crept o’er the shore,
And hung about the bay;
We saw the foaming of the surf
Within the twilight gray.
But through the twilight cold and still
We heard the hum from yonder town;
We saw the path around the hill
Come winding ever slowly down.
The wild wind rose as night came on,
We heard the waves beat on the shore;
The tempest wailed and moaned about
Above the distant roar.
Sad night, alas! was that to some
Who, on the dreary ocean wide
Heard far and near the tempest come–
The wailing winds on either side.
A dreadful night–a stormy night–
It swept the wrecks ashore;
It was a time–a dreadful sight–
Forgotten nevermore.
That night was one of woe, alas!
The wild wind whistled by;
And seemed to be as it did pass
Some struggling sailor’s drowning cry.