Campion, Thomas – A kert
Akárha volna arca kert,
ahol virágok teremnek;
ahol paradicsomra lelt
dús gyümölcse mindeneknek.
Cseresznyéit le nem szeded,
míg nem szólnak: megengedett.
E cseresznyefák, mint a gyöngy
zárják önmagukat körbe,
mosolyuk oly szép és különc,
mintha rózsabimbó lenne.
Herceg se szedheti őket,
míg nem szólnak: megengedett.
Szemei védőangyalok,
mint a görbült íjak, állnak,
szúrósan arra ráncolók,
akik közeledni vágynak,
leszedni őket nem lehet,
míg nem szólnak: megengedett.
Campion, Thomas – The Garden
There is a garden in her face,
Where roses and white lilies grow;
A heavenly paradise is that place,
Wherein all pleasant fruits do flow.
These cherries grow which none may buy,
Till „Cherry-ripe” themselves do cry.
Those cherries fairly do enclose
Of orient pearl a double row,
Which when her lovely laughter shows,
They look like rosebuds filled with snow.
Yet them nor peer nor prince can buy,
Till „Cherry-ripe” themselves do cry.
Her eyes like angels watch them still;
Her brows like bended bows do stand,
Threatening with piercing frowns to kill
All that attempt with eye or hand
Those sacred cherries to come nigh,
Till „Cherry-ripe” themselves do cry.